Jó 31

Aleppo Codex (ALEP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 א ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על-בתולה br
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 ב ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים br
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 ג הלא-איד לעול ונכר לפעלי און br
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 ד הלא-הוא יראה דרכי וכל-צעדי יספור br
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 ה אם-הלכתי עם-שוא ותחש על-מרמה רגלי br
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 ו ישקלני במאזני-צדק וידע אלוה תמתי br
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 ז אם תטה אשרי מני הדרך br ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום br
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 ח אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו br
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 ט אם-נפתה לבי על-אשה ועל-פתח רעי ארבתי br
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 י תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין br
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 יא כי-הוא (היא) זמה והיא (והוא) עון פלילים br
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 יב כי אש היא עד-אבדון תאכל ובכל-תבואתי תשרש br
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 יג אם-אמאס--משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי br
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 יד ומה אעשה כי-יקום אל וכי-יפקד מה אשיבנו br
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 טו הלא-בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד br
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 טז אם-אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה br
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 יז ואכל פתי לבדי ולא-אכל יתום ממנה br
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 יח כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה br
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 יט אם-אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון br
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 כ אם-לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם br
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 כא אם-הניפותי על-יתום ידי כי-אראה בשער עזרתי br
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 כב כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר br
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 כג כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל br
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 כד אם-שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי br
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 כה אם-אשמח כי-רב חילי וכי-כביר מצאה ידי br
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 כו אם-אראה אור כי יהל וירח יקר הלך br
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 כז ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי br
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 כח גם-הוא עון פלילי כי-כחשתי לאל ממעל br
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 כט אם-אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי-מצאו רע br
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 ל ולא-נתתי לחטא חכי-- לשאל באלה נפשו br
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 לא אם-לא אמרו מתי אהלי מי-יתן מבשרו לא נשבע br
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 לב בחוץ לא-ילין גר דלתי לארח אפתח br
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 לג אם-כסיתי כאדם פשעי-- לטמון בחבי עוני br
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 לד כי אערוץ המון רבה-- ובוז-משפחות יחתני br ואדם לא-אצא פתח br
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 לה מי יתן-לי שמע לי-- הן-תוי שדי יענני br וספר כתב איש ריבי br
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 לו אם-לא על-שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי br
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 לז מספר צעדי אגידנו כמו-נגיד אקרבנו br
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 לח אם-עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון br
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 לט אם-כחה אכלתי בלי-כסף ונפש בעליה הפחתי br
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 מ תחת חטה יצא חוח--ותחת-שערה באשה תמו דברי איוב
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.