Jó 31
Aleppo Codex (ALEP) vs NAA
1 א ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על-בתולה br
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 ב ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים br
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 ג הלא-איד לעול ונכר לפעלי און br
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 ד הלא-הוא יראה דרכי וכל-צעדי יספור br
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 ה אם-הלכתי עם-שוא ותחש על-מרמה רגלי br
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 ו ישקלני במאזני-צדק וידע אלוה תמתי br
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 ז אם תטה אשרי מני הדרך br ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום br
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 ח אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו br
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 ט אם-נפתה לבי על-אשה ועל-פתח רעי ארבתי br
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 י תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין br
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 יא כי-הוא (היא) זמה והיא (והוא) עון פלילים br
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 יב כי אש היא עד-אבדון תאכל ובכל-תבואתי תשרש br
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 יג אם-אמאס--משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי br
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 יד ומה אעשה כי-יקום אל וכי-יפקד מה אשיבנו br
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 טו הלא-בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד br
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 טז אם-אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה br
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 יז ואכל פתי לבדי ולא-אכל יתום ממנה br
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 יח כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה br
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 יט אם-אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון br
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 כ אם-לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם br
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 כא אם-הניפותי על-יתום ידי כי-אראה בשער עזרתי br
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 כב כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר br
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 כג כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל br
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 כד אם-שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי br
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 כה אם-אשמח כי-רב חילי וכי-כביר מצאה ידי br
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 כו אם-אראה אור כי יהל וירח יקר הלך br
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 כז ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי br
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 כח גם-הוא עון פלילי כי-כחשתי לאל ממעל br
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 כט אם-אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי-מצאו רע br
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 ל ולא-נתתי לחטא חכי-- לשאל באלה נפשו br
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 לא אם-לא אמרו מתי אהלי מי-יתן מבשרו לא נשבע br
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 לב בחוץ לא-ילין גר דלתי לארח אפתח br
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 לג אם-כסיתי כאדם פשעי-- לטמון בחבי עוני br
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 לד כי אערוץ המון רבה-- ובוז-משפחות יחתני br ואדם לא-אצא פתח br
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 לה מי יתן-לי שמע לי-- הן-תוי שדי יענני br וספר כתב איש ריבי br
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 לו אם-לא על-שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי br
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 לז מספר צעדי אגידנו כמו-נגיד אקרבנו br
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 לח אם-עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון br
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 לט אם-כחה אכלתי בלי-כסף ונפש בעליה הפחתי br
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 מ תחת חטה יצא חוח--ותחת-שערה באשה תמו דברי איוב
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.