Jó 19

Aleppo Codex (ALEP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 א ויען איוב ויאמר br
1 Então, respondeu Jó:
2 ב עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים br
2 Até quando afligireis a minha alma e me quebrantareis com palavras?
3 ג זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי br
3 Já dez vezes me vituperastes e não vos envergonhais de injuriar-me.
4 ד ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי br
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 ה אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי br
5 Se quereis engrandecer-vos contra mim e me arguis pelo meu opróbrio,
6 ו דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף br
6 sabei agora que Deus é que me oprimiu e com a sua rede me cercou.
7 ז הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט br
7 Eis que clamo: violência! Mas não sou ouvido; grito: socorro! Porém não há justiça.
8 ח ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים br
8 O meu caminho ele fechou, e não posso passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 ט כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי br
9 Da minha honra me despojou e tirou-me da cabeça a coroa.
10 י יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי br
10 Arruinou-me de todos os lados, e eu me vou; e arrancou-me a esperança, como a uma árvore.
11 יא ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו br
11 Inflamou contra mim a sua ira e me tem na conta de seu adversário.
12 יב יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי br
12 Juntas vieram as suas tropas, prepararam contra mim o seu caminho e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 יג אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני br
13 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem, como estranhos, se apartaram de mim.
14 יד חדלו קרובי ומידעי שכחוני br
14 Os meus parentes me desampararam, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 טו גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם br
15 Os que se abrigam na minha casa e as minhas servas me têm por estranho, e vim a ser estrangeiro aos seus olhos.
16 טז לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו br
16 Chamo o meu criado, e ele não me responde; tenho de suplicar-lhe, eu mesmo.
17 יז רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני br
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher, e pelo mau cheiro sou repugnante aos filhos de minha mãe.
18 יח גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי br
18 Até as crianças me desprezam, e, querendo eu levantar-me, zombam de mim.
19 יט תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי br
19 Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 כ בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני br
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e salvei-me só com a pele dos meus dentes.
21 כא חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי br
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me atingiu.
22 כב למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו br
22 Por que me perseguis como Deus me persegue e não cessais de devorar a minha carne?
23 כג מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו br
23 Quem me dera fossem agora escritas as minhas palavras! Quem me dera fossem gravadas em livro!
24 כד בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון br
24 Que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 כה ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום br
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive e por fim se levantará sobre a terra.
26 כו ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה br
26 Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
27 כז אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי br
27 Vê-lo-ei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade me desfalece o coração dentro de mim.
28 כח כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי br
28 Se disserdes: Como o perseguiremos? E: A causa deste mal se acha nele,
29 כט גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון)
29 temei, pois, a espada, porque tais acusações merecem o seu furor, para saberdes que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.