Jó 15
Aleppo Codex (ALEP) vs VC
1 א ויען אליפז התימני ויאמר br
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 ב החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו br
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 ג הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם br
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 ד אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל br
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 ה כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים br
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 ו ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך br
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 ז הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת br
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 ח הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה br
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 ט מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא br
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 י גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים br
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 יא המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך br
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 יב מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך br
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 יג כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין br
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 יד מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה br
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 טו הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו br
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 טז אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה br
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 יז אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה br
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 יח אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם br
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 יט להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם br
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 כ כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ br
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 כא קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו br
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 כב לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב br
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 כג נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך br
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 כד יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור br
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 כה כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר br
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 כו ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו br
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 כז כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל br
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 כח וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים br
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 כט לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם br
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 ל לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו br
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 לא אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו br
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 לב בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה br
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 לג יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו br
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 לד כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד br
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 לה הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.