Jó 15
Aleppo Codex (ALEP) vs ARA
1 א ויען אליפז התימני ויאמר br
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 ב החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו br
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 ג הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם br
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 ד אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל br
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 ה כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים br
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 ו ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך br
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 ז הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת br
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 ח הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה br
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 ט מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא br
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 י גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים br
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 יא המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך br
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 יב מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך br
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 יג כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין br
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 יד מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה br
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 טו הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו br
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 טז אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה br
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 יז אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה br
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 יח אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם br
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 יט להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם br
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 כ כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ br
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 כא קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו br
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 כב לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב br
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 כג נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך br
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 כד יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור br
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 כה כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר br
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 כו ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו br
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 כז כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל br
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 כח וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים br
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 כט לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם br
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 ל לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו br
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 לא אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו br
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 לב בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה br
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 לג יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו br
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 לד כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד br
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 לה הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.