Jó 15

Aleppo Codex (ALEP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 א ויען אליפז התימני ויאמר br
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 ב החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו br
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 ג הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם br
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 ד אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל br
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 ה כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים br
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 ו ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך br
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 ז הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת br
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 ח הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה br
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 ט מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא br
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 י גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים br
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 יא המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך br
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 יב מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך br
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 יג כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין br
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 יד מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה br
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 טו הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו br
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 טז אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה br
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 יז אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה br
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 יח אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם br
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 יט להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם br
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 כ כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ br
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 כא קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו br
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 כב לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב br
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 כג נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך br
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 כד יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור br
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 כה כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר br
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 כו ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו br
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 כז כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל br
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 כח וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים br
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 כט לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם br
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 ל לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו br
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 לא אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו br
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 לב בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה br
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 לג יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו br
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 לד כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד br
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 לה הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.