Jó 14
Aleppo Codex (ALEP) vs VC
1 א אדם ילוד אשה-- קצר ימים ושבע-רגז br
1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias;
2 ב כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד br
2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar.
3 ג אף-על-זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך br
3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo.
4 ד מי-יתן טהור מטמא-- לא אחד br
4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém.
5 ה אם חרוצים ימיו--מספר-חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבר br
5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará,
6 ו שעה מעליו ויחדל-- עד-ירצה כשכיר יומו br
6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador.
7 ז כי יש לעץ תקוה br אם-יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל br
7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam.
8 ח אם-יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו br
8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo,
9 ט מריח מים יפרח ועשה קציר כמו-נטע br
9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta.
10 י וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו br
10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele?
11 יא אזלו-מים מני-ים ונהר יחרב ויבש br
11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca;
12 יב ואיש שכב ולא-יקום br עד-בלתי שמים לא יקיצו ולא-יערו משנתם br
12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono.
13 יג מי יתן בשאול תצפנני-- תסתירני עד-שוב אפך br תשית לי חק ותזכרני br
13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim!
14 יד אם-ימות גבר היחיה br כל-ימי צבאי איחל-- עד-בוא חליפתי br
14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer,
15 טו תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף br
15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos.
16 טז כי-עתה צעדי תספור לא-תשמר על-חטאתי br
16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados;
17 יז חתם בצרור פשעי ותטפל על-עוני br
17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades.
18 יח ואולם הר-נופל יבול וצור יעתק ממקמו br
18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar;
19 יט אבנים שחקו מים-- תשטף-ספיחיה עפר-ארץ br ותקות אנוש האבדת br
19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem.
20 כ תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו br
20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora.
21 כא יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא-יבין למו br
21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso.
22 כב אך-בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל
22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.