Jó 14

Aleppo Codex (ALEP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 א אדם ילוד אשה-- קצר ימים ושבע-רגז br
1 “Todos somos fracos desde o nascimento; a nossa vida é curta e muito agitada.
2 ב כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד br
2 O ser humano é como a flor que se abre e logo murcha; como uma sombra ele passa e desaparece.
3 ג אף-על-זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך br
3 Nada somos; então por que nos dás atenção? E quem sou eu para que me leves ao tribunal?
4 ד מי-יתן טהור מטמא-- לא אחד br
4 O ser humano, que é impuro, nunca produz nada que seja puro.
5 ה אם חרוצים ימיו--מספר-חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבר br
5 Tu já marcaste quantos meses e dias cada um vai viver; isso está resolvido, e ninguém pode mudar.
6 ו שעה מעליו ויחדל-- עד-ירצה כשכיר יומו br
6 Para de olhar para nós e deixa-nos em paz, até que o nosso dia chegue ao fim, como chega ao fim o dia de um trabalhador.
7 ז כי יש לעץ תקוה br אם-יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל br
7 “Para uma árvore há esperança; se for cortada, brota de novo e torna a viver.
8 ח אם-יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו br
8 Mesmo que as suas raízes envelheçam, e o seu toco morra na terra,
9 ט מריח מים יפרח ועשה קציר כמו-נטע br
9 basta um pouco de água, e ela brota, soltando galhos como uma planta nova.
10 י וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו br
10 Mas, quando alguém morre, está acabado; depois de entregar a alma, para onde vai?
11 יא אזלו-מים מני-ים ונהר יחרב ויבש br
11 “Como lagoas que secam, como rios que deixam de correr,
12 יב ואיש שכב ולא-יקום br עד-בלתי שמים לא יקיצו ולא-יערו משנתם br
12 assim, enquanto o céu existir, todos vamos morrer. Vamos dormir o sono da morte, para nunca mais levantar.
13 יג מי יתן בשאול תצפנני-- תסתירני עד-שוב אפך br תשית לי חק ותזכרני br
13 “Ah! Se tu me pusesses no mundo dos mortos e ali me escondesses até que a tua e então marcasses um prazo para lembrares de mim!
14 יד אם-ימות גבר היחיה br כל-ימי צבאי איחל-- עד-בוא חליפתי br
14 Mas será que alguém tornará a viver depois de ter morrido? Eu, porém, esperarei por melhores tempos, até que as minhas lutas acabem.
15 טו תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף br
15 Então me chamarás, e eu responderei; e tu ficarás contente comigo, pois me criaste.
16 טז כי-עתה צעדי תספור לא-תשמר על-חטאתי br
16 Cuidarás para que eu não erre, em vez de ficares espiando para me veres pecar.
17 יז חתם בצרור פשעי ותטפל על-עוני br
17 Esquecerás os meus pecados e apagarás os meus erros.
18 יח ואולם הר-נופל יבול וצור יעתק ממקמו br
18 “Mas assim como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas saem dos seus lugares;
19 יט אבנים שחקו מים-- תשטף-ספיחיה עפר-ארץ br ותקות אנוש האבדת br
19 e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.
20 כ תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו br
20 Tu o derrotas, ele se vai para sempre, e mudas a sua aparência quando o despedes deste mundo.
21 כא יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא-יבין למו br
21 Se os seus filhos recebem homenagens, ele não fica sabendo e, se caem na desgraça, ele não tem notícia.
22 כב אך-בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל
22 Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo e a agonia do seu espírito.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.