Jó 14
Aleppo Codex (ALEP) vs NAA
1 א אדם ילוד אשה-- קצר ימים ושבע-רגז br
1 “O ser humano, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 ב כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד br
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece.
3 ג אף-על-זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך br
3 Sobre ele abres os teus olhos? E me fazes entrar em juízo contigo?
4 ד מי-יתן טהור מטמא-- לא אחד br
4 Quem poderá tirar coisa pura daquilo que é impuro? Ninguém!
5 ה אם חרוצים ימיו--מספר-חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבר br
5 Visto que os dias do ser humano estão contados, o número dos seus meses está nas tuas mãos; traçaste limites além dos quais não passará.
6 ו שעה מעליו ויחדל-- עד-ירצה כשכיר יומו br
6 Desvia dele o teu olhar, para que tenha repouso, até que, como o trabalhador, tenha prazer no seu dia.”
7 ז כי יש לעץ תקוה br אם-יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל br
7 “Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, voltará a brotar, e não cessarão os seus rebentos.
8 ח אם-יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו br
8 Se as suas raízes envelhecerem na terra, e o seu tronco morrer no chão,
9 ט מריח מים יפרח ועשה קציר כמו-נטע br
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 י וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו br
10 Mas, se alguém morre, fica prostrado; o ser humano expira e para onde vai?”
11 יא אזלו-מים מני-ים ונהר יחרב ויבש br
11 “Como as águas do lago evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 יב ואיש שכב ולא-יקום br עד-בלתי שמים לא יקיצו ולא-יערו משנתם br
12 assim o ser humano se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.”
13 יג מי יתן בשאול תצפנני-- תסתירני עד-שוב אפך br תשית לי חק ותזכרני br
13 “Quem dera me escondesses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira passasse! Quem dera me fixasses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 יד אם-ימות גבר היחיה br כל-ימי צבאי איחל-- עד-בוא חליפתי br
14 Quando alguém morre, será que volta a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 טו תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף br
15 Tu me chamarias, e eu te responderia; terias saudades da obra das tuas mãos;
16 טז כי-עתה צעדי תספור לא-תשמר על-חטאתי br
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 יז חתם בצרור פשעי ותטפל על-עוני br
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.”
18 יח ואולם הר-נופל יבול וצור יעתק ממקמו br
18 “Mas como o monte que desmorona e se desfaz, e a rocha que se move do seu lugar,
19 יט אבנים שחקו מים-- תשטף-ספיחיה עפר-ארץ br ותקות אנוש האבדת br
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias levam o pó da terra, assim destróis a esperança humana.
20 כ תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו br
20 Tu prevaleces para sempre contra o ser humano, e ele passa; mudas o semblante dele e o despedes.
21 כא יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא-יבין למו br
21 Os seus filhos recebem honras, e ele não sabe; são humilhados, e ele não percebe.
22 כב אך-בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e a sua alma lamenta apenas por si mesma.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.