Jó 14
Aleppo Codex (ALEP) vs ARC
1 א אדם ילוד אשה-- קצר ימים ושבע-רגז br
1 O homem, nascido da mulher, é de bem poucos dias e cheio de inquietação.
2 ב כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד br
2 Sai como a flor e se seca; foge também como a sombra e não permanece.
3 ג אף-על-זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך br
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo.
4 ד מי-יתן טהור מטמא-- לא אחד br
4 (Quem do imundo tirará o puro? Ninguém!)
5 ה אם חרוצים ימיו--מספר-חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבר br
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
6 ו שעה מעליו ויחדל-- עד-ירצה כשכיר יומו br
6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 ז כי יש לעץ תקוה br אם-יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל br
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos.
8 ח אם-יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו br
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
9 ט מריח מים יפרח ועשה קציר כמו-נטע br
9 ao cheiro das águas, brotará e dará ramos como a planta.
10 י וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו br
10 Mas, morto o homem, é consumido; sim, rendendo o homem o espírito, então, onde está?
11 יא אזלו-מים מני-ים ונהר יחרב ויבש br
11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota e fica seco,
12 יב ואיש שכב ולא-יקום br עד-בלתי שמים לא יקיצו ולא-יערו משנתם br
12 assim o homem se deita e não se levanta; até que não haja mais céus, não acordará, nem se erguerá de seu sono.
13 יג מי יתן בשאול תצפנני-- תסתירני עד-שוב אפך br תשית לי חק ותזכרני br
13 Tomara que me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se desviasse, e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim!
14 יד אם-ימות גבר היחיה br כל-ימי צבאי איחל-- עד-בוא חליפתי br
14 Morrendo o homem, porventura, tornará a viver? Todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 טו תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף br
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; afeiçoa-te à obra de tuas mãos.
16 טז כי-עתה צעדי תספור לא-תשמר על-חטאתי br
16 Mas agora contas os meus passos; não estás tu vigilante sobre o meu pecado?
17 יז חתם בצרור פשעי ותטפל על-עוני br
17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniquidades.
18 יח ואולם הר-נופל יבול וצור יעתק ממקמו br
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se; e a rocha se remove do seu lugar.
19 יט אבנים שחקו מים-- תשטף-ספיחיה עפר-ארץ br ותקות אנוש האבדת br
19 As águas gastam as pedras; as cheias afogam o pó da terra; e tu fazes perecer a esperança do homem.
20 כ תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו br
20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
21 כא יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא-יבין למו br
21 Os seus filhos estão em honra, sem que ele o saiba; ou ficam minguados, sem que ele o perceba;
22 כב אך-בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל
22 mas a sua carne, nele, tem dores; e a sua alma, nele, lamenta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.