Jó 14

Aleppo Codex (ALEP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 א אדם ילוד אשה-- קצר ימים ושבע-רגז br
1 O homem, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 ב כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד br
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece;
3 ג אף-על-זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך br
3 e sobre tal homem abres os olhos e o fazes entrar em juízo contigo?
4 ד מי-יתן טהור מטמא-- לא אחד br
4 Quem da imundícia poderá tirar coisa pura? Ninguém!
5 ה אם חרוצים ימיו--מספר-חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבר br
5 Visto que os seus dias estão contados, contigo está o número dos seus meses; tu ao homem puseste limites além dos quais não passará.
6 ו שעה מעליו ויחדל-- עד-ירצה כשכיר יומו br
6 Desvia dele os olhares, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha prazer no seu dia.
7 ז כי יש לעץ תקוה br אם-יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל br
7 Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus rebentos.
8 ח אם-יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו br
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e no chão morrer o seu tronco,
9 ט מריח מים יפרח ועשה קציר כמו-נטע br
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 י וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו br
10 O homem, porém, morre e fica prostrado; expira o homem e onde está?
11 יא אזלו-מים מני-ים ונהר יחרב ויבש br
11 Como as águas do lago se evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 יב ואיש שכב ולא-יקום br עד-בלתי שמים לא יקיצו ולא-יערו משנתם br
12 assim o homem se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.
13 יג מי יתן בשאול תצפנני-- תסתירני עד-שוב אפך br תשית לי חק ותזכרני br
13 Que me encobrisses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira se fosse, e me pusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 יד אם-ימות גבר היחיה br כל-ימי צבאי איחל-- עד-בוא חליפתי br
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que eu fosse substituído.
15 טו תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף br
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; terias saudades da obra de tuas mãos;
16 טז כי-עתה צעדי תספור לא-תשמר על-חטאתי br
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 יז חתם בצרור פשעי ותטפל על-עוני br
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.
18 יח ואולם הר-נופל יבול וצור יעתק ממקמו br
18 Como o monte que se esboroa e se desfaz, e a rocha que se remove do seu lugar,
19 יט אבנים שחקו מים-- תשטף-ספיחיה עפר-ארץ br ותקות אנוש האבדת br
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias arrebatam o pó da terra, assim destróis a esperança do homem.
20 כ תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו br
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa, mudas-lhe o semblante e o despedes para o além.
21 כא יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא-יבין למו br
21 Os seus filhos recebem honras, e ele o não sabe; são humilhados, e ele o não percebe.
22 כב אך-בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e só a seu respeito sofre a sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.