Jó 14

Aleppo Codex (ALEP) vs BKJ

Sair da comparação
1 א אדם ילוד אשה-- קצר ימים ושבע-רגז br
1 O homem que é nascido da mulher é de poucos dias, e cheio de problemas.
2 ב כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד br
2 Ele vem como uma flor, e é cortado; ele também foge como uma sombra, e não continua.
3 ג אף-על-זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך br
3 E sobre este abres os teus olhos, e me trazes a juízo contigo?
4 ד מי-יתן טהור מטמא-- לא אחד br
4 Quem pode trazer uma coisa limpa da imunda? Ninguém.
5 ה אם חרוצים ימיו--מספר-חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבר br
5 Visto que os seus dias estão determinados, o número dos seus meses está contigo; e tu lhe apontaste seus limites para que ele não pudesse passar;
6 ו שעה מעליו ויחדל-- עד-ירצה כשכיר יומו br
6 desvia-te dele, para que ele possa descansar, até que, como um mercenário, tenha concluído o seu dia.
7 ז כי יש לעץ תקוה br אם-יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל br
7 Porque há esperança para uma árvore que, se for cortada, brotará novamente, e o galho novo não cessará.
8 ח אם-יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו br
8 Ainda que sua raiz envelheça na terra, e o seu tronco morra no chão,
9 ט מריח מים יפרח ועשה קציר כמו-נטע br
9 ainda assim através do odor da água brotará, e dará galhos como uma planta.
10 י וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו br
10 Mas o homem morre e definha, sim, o homem entrega o espírito, e onde está ele?
11 יא אזלו-מים מני-ים ונהר יחרב ויבש br
11 Como as águas minguam do mar, e a enchente se esvazia e seca;
12 יב ואיש שכב ולא-יקום br עד-בלתי שמים לא יקיצו ולא-יערו משנתם br
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não acordarão nem se levantarão de seu sono.
13 יג מי יתן בשאול תצפנני-- תסתירני עד-שוב אפך br תשית לי חק ותזכרני br
13 Quem dera que me escondesses na sepultura, e me mantivesses em secreto até que a tua ira passasse; e me mostrasses um determinado momento e te lembrasses de mim!
14 יד אם-ימות גבר היחיה br כל-ימי צבאי איחל-- עד-בוא חליפתי br
14 Se um homem morre, viverá ele novamente? Por todos os dias de meu tempo determinado eu esperarei, até que venha a minha mudança.
15 טו תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף br
15 Tu chamarás, e eu te responderei; tu terás desejo pelo trabalho de tuas mãos.
16 טז כי-עתה צעדי תספור לא-תשמר על-חטאתי br
16 Porque agora contaste meus passos; não vigias sobre o meu pecado?
17 יז חתם בצרור פשעי ותטפל על-עוני br
17 Minha transgressão está selada em um saco, e costuras a minha iniquidade.
18 יח ואולם הר-נופל יבול וצור יעתק ממקמו br
18 E certamente o monte que cai torna-se nada, e a rocha é removida de seu lugar.
19 יט אבנים שחקו מים-- תשטף-ספיחיה עפר-ארץ br ותקות אנוש האבדת br
19 As águas gastam as pedras; tu lavas as coisas que crescem do pó da terra, e tu destróis a esperança do homem.
20 כ תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו br
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu semblante, e o envias.
21 כא יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא-יבין למו br
21 Os seus filhos vêm para honrar, e ele não tem conhecimento disso; e eles são humilhados, mas ele não percebe isso neles.
22 כב אך-בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל
22 Mas a sua carne sobre ele terá dor, e a sua alma nele se lamentará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.