Jó 13

Aleppo Codex (ALEP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 א הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה br
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 ב כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם br
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 ג אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ br
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 ד ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם br
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 ה מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה br
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 ו שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו br
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 ז הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה br
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 ח הפניו תשאון אם-לאל תריבון br
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 ט הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו br
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 י הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון br
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 יא הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם br
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 יב זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם br
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 יג החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה br
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 יד על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי br
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 טו הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח br
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 טז גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא br
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 יז שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם br
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 יח הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק br
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 יט מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע br
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 כ אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר br
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 כא כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני br
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 כב וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני br
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 כג כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני br
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 כד למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך br
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 כה העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף br
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 כו כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי br
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 כז ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי br על-שרשי רגלי תתחקה br
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 כח והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.