Êxodo 25

Aleppo Codex (ALEP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 א וידבר יהוה אל משה לאמר
1 O S enhor disse a Moisés:
2 ב דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי
2 “Diga ao povo de Israel que me traga suas ofertas. Aceite as contribuições de todos cujo coração os dispuser a doar.
3 ג וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת
3 Aqui está uma lista das ofertas que você aceitará deles: ouro, prata e bronze;
4 ד ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecido;
5 ה וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
6 ו שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים
6 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
7 ז אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
8 ח ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם
8 “Instrua os israelitas a construírem para mim um santuário, para que eu viva no meio deles.
9 ט ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו {ס}
9 Devem fazer esse tabernáculo e sua mobília de acordo com o modelo que eu lhe mostrarei.”
10 י ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו
10 “Faça para mim uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 יא וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב
11 Revista-a com ouro puro por dentro e por fora e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
12 יב ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e prenda-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
13 יג ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב
13 Faça varas de madeira de acácia e revista-as com ouro.
14 יד והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם
14 Passe-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
15 טו בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו
15 Essas varas ficarão dentro das argolas; nunca as remova.
16 טז ונתת אל הארן--את העדת אשר אתן אליך
16 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei.
17 יז ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה
17 “Faça a tampa da arca, que é o lugar de expiação, de ouro puro. Deve medir 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
18 יח ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת
18 Em seguida, faça dois querubins de ouro batido e coloque um em cada extremidade da tampa.
19 יט ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו
19 Modele um querubim em cada extremidade da tampa, para formar uma só peça de ouro com a tampa.
20 כ והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת--יהיו פני הכרבים
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estenderão as asas sobre a tampa para protegê-la.
21 כא ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן--תתן את העדת אשר אתן אליך
21 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei. Ponha a tampa sobre a arca.
22 כב ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארון העדת--את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל {פ}
22 Ali, sobre a tampa, que é o lugar de expiação, entre os querubins de ouro que estão sobre a arca da aliança, virei ao seu encontro e falarei com você. Dali eu lhe darei meus mandamentos para o povo de Israel.”
23 כג ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו
23 “Faça também uma mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
24 כד וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב
24 Revista-a com ouro puro e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
25 כה ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב
25 Enfeite-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
26 כו ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
27 כז לעמת המסגרת תהיין הטבעת--לבתים לבדים לשאת את השלחן
27 Prenda as argolas junto à borda para sustentar as varas que serão usadas para transportar a mesa.
28 כח ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן
28 Faça essas varas de madeira de acácia e revista-as com ouro; com elas a mesa será carregada.
29 כט ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם
29 Faça recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras, que serão usados para as ofertas derramadas.
30 ל ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד {פ}
30 Coloque sobre a mesa os pães da presença, de modo que fiquem diante de mim o tempo todo.”
31 לא ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו
31 “Faça um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formarão uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
32 לב וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני
32 Da haste central sairão seis ramos, três de cada lado.
33 לג שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה
33 Cada um dos seis ramos terá três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e pétalas.
34 לד ובמנרה ארבעה גבעים משקדים--כפתריה ופרחיה
34 A haste central do candelabro terá quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
35 לה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה--לששת הקנים היצאים מן המנרה
35 Também haverá um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saem da haste central.
36 לו כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור
36 Os botões de amendoeira e os ramos formarão uma só peça com a haste central e serão feitos de ouro puro batido.
37 לז ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה
37 Em seguida, faça sete lâmpadas para o candelabro e posicione-as de modo que reflitam a luz para a frente.
38 לח ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור
38 Os cortadores de pavio e os apagadores também serão de ouro puro.
39 לט ככר זהב טהור יעשה אתה--את כל הכלים האלה
39 Serão necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
40 מ וראה ועשה בתבניתם--אשר אתה מראה בהר {ס}
40 “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.