Êxodo 25

Aleppo Codex (ALEP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 א וידבר יהוה אל משה לאמר
1 Então falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 ב דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי
2 Fala aos filhos de Israel, que me tragam uma oferta alçada; de todo o homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 ג וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת
3 E esta é a oferta alçada que recebereis deles: ouro, e prata, e cobre,
4 ד ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים
4 E azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pêlos de cabras,
5 ה וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים
5 E peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de acácia,
6 ו שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים
6 Azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção, e especiarias para o incenso,
7 ז אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן
7 Pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 ח ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם
8 E me farão um santuário, e habitarei no meio deles.
9 ט ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו {ס}
9 Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus pertences, assim mesmo o fareis.
10 י ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו
10 Também farão uma arca de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio, e de um côvado e meio a sua altura.
11 יא וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב
11 E cobri-la-á de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor;
12 יב ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית
12 E fundirás para ela quatro argolas de ouro, e as porás nos quatro cantos dela, duas argolas num lado dela, e duas argolas noutro lado.
13 יג ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב
13 E farás varas de madeira de acácia, e as cobrirás com ouro.
14 יד והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם
14 E colocarás as varas nas argolas, aos lados da arca, para se levar com elas a arca.
15 טו בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו
15 As varas estarão nas argolas da arca, não se tirarão dela.
16 טז ונתת אל הארן--את העדת אשר אתן אליך
16 Depois porás na arca o testemunho, que eu te darei.
17 יז ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה
17 Também farás um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
18 יח ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 יט ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו
19 Farás um querubim na extremidade de uma parte, e o outro querubim na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório, fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 כ והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת--יהיו פני הכרבים
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; as faces deles uma defronte da outra; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 כא ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן--תתן את העדת אשר אתן אליך
21 E porás o propiciatório em cima da arca, depois que houveres posto na arca o testemunho que eu te darei.
22 כב ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארון העדת--את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל {פ}
22 E ali virei a ti, e falarei contigo de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins (que estão sobre a arca do testemunho), tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
23 כג ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו
23 Também farás uma mesa de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados, e a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
24 כד וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב
24 E cobri-la-ás com ouro puro; também lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 כה ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב
25 Também lhe farás uma moldura ao redor, da largura de quatro dedos, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor da moldura.
26 כו ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas aos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 כז לעמת המסגרת תהיין הטבעת--לבתים לבדים לשאת את השלחן
27 Defronte da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 כח ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן
28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia, e cobri-los-ás com ouro; e levar-se-á com eles a mesa.
29 כט ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם
29 Também farás os seus pratos, e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que se hão de oferecer libações; de ouro puro os farás.
30 ל ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד {פ}
30 E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face perpetuamente.
31 לא ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו
31 Também farás um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará este candelabro; o seu pé, as suas hastes, os seus copos, os seus botões, e as suas flores serão do mesmo.
32 לב וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני
32 E dos seus lados sairão seis hastes; três hastes do candelabro de um lado dele, e três hastes do outro lado dele.
33 לג שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה
33 Numa haste haverá três copos a modo de amêndoas, um botão e uma flor; e três copos a modo de amêndoas na outra haste, um botão e uma flor; assim serão as seis hastes que saem do candelabro.
34 לד ובמנרה ארבעה גבעים משקדים--כפתריה ופרחיה
34 Mas no candelabro mesmo haverá quatro copos a modo de amêndoas, com seus botões e com suas flores;
35 לה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה--לששת הקנים היצאים מן המנרה
35 E um botão debaixo de duas hastes que saem dele; e ainda um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele; e ainda um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele; assim se fará com as seis hastes que saem do candelabro.
36 לו כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור
36 Os seus botões e as suas hastes serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 לז ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para iluminar defronte dele.
38 לח ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור
38 Os seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 לט ככר זהב טהור יעשה אתה--את כל הכלים האלה
39 De um talento de ouro puro os farás, com todos estes vasos.
40 מ וראה ועשה בתבניתם--אשר אתה מראה בהר {ס}
40 Atenta, pois, que o faças conforme ao seu modelo, que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.