Eclesiastes 7

Aleppo Codex (ALEP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 א big ט /big וב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו
1 Boa fama vale mais que bom perfume; mais vale o dia da morte que o dia do nascimento.
2 ב טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה--באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו
2 Melhor é ir para a casa onde há luto que para a casa onde há banquete. Porque aí se vê aparecer o fim de todo homem e os vivos nele refletem.
3 ג טוב כעס משחוק כי ברע פנים ייטב לב
3 Tristeza vale mais que riso, porque a tristeza do semblante é boa para o coração.
4 ד לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה
4 O coração dos sábios está na casa do luto, o coração dos insensatos na casa da alegria.
5 ה טוב לשמע גערת חכם--מאיש שמע שיר כסילים
5 É melhor ouvir a reprimenda de um sábio que a canção de um tolo,
6 ו כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל
6 porque qual o crepitar dos espinhos na caldeira, tal é o riso do insensato. E isso é ainda vaidade.
7 ז כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה
7 A opressão torna um sábio insensato; os presentes corrompem o coração.
8 ח טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח
8 Mais vale o fim de uma coisa que seu começo. Um espírito paciente vale mais que um espírito orgulhoso.
9 ט אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח
9 Não cedas prontamente ao espírito de irritação; é no coração dos insensatos que reside a irritação.
10 י אל תאמר מה היה--שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה
10 Não digas jamais: Como pode ser que os dias de outrora eram melhores que estes de agora? Porque não é a sabedoria que te inspira esta pergunta.
11 יא טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש
11 A sabedoria é tão boa como uma herança, e é de proveito aos que vêem o sol.
12 יב כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה
12 Pois está-se à sombra da sabedoria como se está à sombra do dinheiro: a utilidade do saber consiste em que a sabedoria dá vida ao que a possui.
13 יג ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו
13 Considera a obra de Deus: quem poderá endireitar o que ele fez curvo?
14 יד ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה
14 No dia da felicidade, sê alegre; no dia da desgraça, pensa; porque Deus fez uma e outra, de tal modo que o homem não descubra o futuro.
15 טו את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו
15 No decurso de minha vã existência, vi tudo isso: há o justo que morre permanecendo justo e o ímpio que dura apesar de sua malícia.
16 טז אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם
16 Não sejas justo excessivamente, nem sábio além da medida. Por que te tornarias estúpido?
17 יז אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך
17 Não sejas excessivamente mau, e não sejas insensato. Por que haverias de morrer antes de tua hora?
18 יח טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם
18 É bom que guardes isto, e que não negligencies aquilo: porque aquele que teme a Deus, realizará uma e outra coisa.
19 יט החכמה תעז לחכם--מעשרה שליטים אשר היו בעיר
19 A sabedoria dá ao sábio mais força que dez chefes de guerra reunidos numa cidade.
20 כ כי אדם אין צדיק בארץ--אשר יעשה טוב ולא יחטא
20 Não há homem justo sobre a terra que faça o bem sem jamais pecar.
21 כא גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך
21 Não prestes atenção em todas as palavras que se dizem, para que não ouças dizer que teu servo fala mal de ti;
22 כב כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את (אתה) קללת אחרים
22 porque teu coração bem sabe que tu mesmo, muitas vezes, falaste mal dos outros.
23 כג כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני
23 Tudo isso eu perscrutei com sabedoria. Eu disse comigo mesmo: Eu quero ser sábio. Mas a sabedoria ficou longe de mim.
24 כד רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו
24 Aquilo que acontece é longínquo, profundo, profundo: quem o poderá sondar?
25 כה סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות
25 Eu me apliquei de todo o coração a perscrutar, a sondar a sabedoria e a razão das coisas, a reconhecer que a maldade é uma loucura e a falta de razão uma demência.
26 כו ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה--אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה
26 Eu descobri que a mulher é coisa mais amarga que a morte, porque ela é um laço, e seu coração é uma rede, e suas mãos, cadeias. Aquele que é agradável a Deus lhe escapa, mas o pecador será preso por ela.
27 כז ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון
27 Eis o que encontrei, diz o Eclesiastes, procurando descobrir a razão de uma coisa depois de outra.
28 כח אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי--ואשה בכל אלה לא מצאתי
28 Eis o que eu procuro continuamente sem descobrir: encontrei um homem entre mil, mas nenhuma mulher entre todas
29 כט לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים
29 Somente encontrei isto: Deus criou o homem reto, mas é ele que procura os extravios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.