Eclesiastes 7
Aleppo Codex (ALEP) vs NVI
1 א big ט /big וב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו
1 Um bom nome é melhor do que um perfume finíssimo, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 ב טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה--באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו
2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que a uma casa em festa, pois a morte é o destino de todos; os vivos devem levar isso a sério!
3 ג טוב כעס משחוק כי ברע פנים ייטב לב
3 A tristeza é melhor do que o riso, porque o rosto triste melhora o coração.
4 ד לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה
4 O coração do sábio está na casa onde há luto, mas o dos tolos, na casa da alegria.
5 ה טוב לשמע גערת חכם--מאיש שמע שיר כסילים
5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que a canção dos tolos.
6 ו כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל
6 Tal como o estalo de espinhos debaixo da panela, assim é o riso dos tolos. Isso também não faz sentido.
7 ז כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה
7 A opressão transforma o sábio em tolo, e o suborno corrompe o coração.
8 ח טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח
8 O fim das coisas é melhor do que o seu início, e o paciente é melhor que o orgulhoso.
9 ט אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח
9 Não permita que a ira domine depressa o seu espírito, pois a ira se aloja no íntimo dos tolos.
10 י אל תאמר מה היה--שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה
10 Não diga: "Por que os dias do passado foram melhores que os de hoje? " Pois não é sábio fazer tais perguntas.
11 יא טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש
11 A sabedoria, como uma herança, é coisa boa e beneficia aqueles que vêem o sol.
12 יב כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה
12 A sabedoria oferece proteção, como o faz o dinheiro, mas a vantagem do conhecimento é esta: a sabedoria preserva a vida de quem a possui.
13 יג ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו
13 Considere o que Deus fez: Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 יד ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה
14 Quando os dias forem bons, aproveite-os bem; mas, quando forem ruins, considere: Deus fez tanto um quanto o outro, para evitar que o homem descubra qualquer coisa sobre o seu futuro.
15 טו את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו
15 Nesta vida sem sentido eu já vi de tudo: um justo que morreu apesar da sua justiça, e um ímpio que teve vida longa apesar da sua impiedade.
16 טז אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם
16 Não seja excessivamente justo nem demasiadamente sábio; por que destruir-se a si mesmo?
17 יז אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך
17 Não seja demasiadamente ímpio e não seja tolo; por que morrer antes do tempo?
18 יח טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם
18 É bom reter uma coisa e não abrir mão da outra, pois quem teme a Deus evitará ambos os extremos.
19 יט החכמה תעז לחכם--מעשרה שליטים אשר היו בעיר
19 A sabedoria torna o sábio mais poderoso que uma cidade guardada por dez valentes.
20 כ כי אדם אין צדיק בארץ--אשר יעשה טוב ולא יחטא
20 Todavia, não há um só justo na terra, ninguém que pratique o bem e nunca peque.
21 כא גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך
21 Não dê atenção a todas as palavras que o povo diz, caso contrário, poderá ouvir o seu próprio servo falando mal de você;
22 כב כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את (אתה) קללת אחרים
22 pois em seu coração você sabe que muitas vezes você mesmo também falou mal de outros.
23 כג כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני
23 Tudo isso eu examinei mediante a sabedoria e disse: Estou decidido a ser sábio; mas isso estava fora do meu alcance.
24 כד רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו
24 A realidade está bem distante e é muito profunda; quem pode descobri-la?
25 כה סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות
25 Por isso dediquei-me a aprender, a investigar, a buscar a sabedoria e a razão de ser das coisas, para compreender a insensatez da impiedade e a loucura da insensatez.
26 כו ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה--אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה
26 Descobri que muito mais amarga do que a morte é a mulher que serve de laço, cujo coração é uma armadilha e cujas mãos são correntes. O homem que agrada a Deus escapará dela, mas ao pecador ela apanhará.
27 כז ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון
27 "Veja", diz o Mestre, "foi isto que descobri: Ao comparar uma coisa com outra para descobrir a sua razão de ser,
28 כח אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי--ואשה בכל אלה לא מצאתי
28 sim, durante essa minha busca que ainda não terminou, entre mil homens, descobri apenas um que julgo digno, mas entre as mulheres não achei uma sequer.
29 כט לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים
29 Assim, cheguei a esta conclusão: Deus fez os homens justos, mas eles foram em busca de muitas intrigas. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.