Eclesiastes 7

Aleppo Codex (ALEP) vs BKJ

Sair da comparação
1 א big ט /big וב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו
1 Um bom nome é melhor do que unguento precioso, e o dia da morte do que o dia do nascimento de alguém.
2 ב טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה--באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque naquela está o fim de todos os homens, e os vivos o levam ao seu coração.
3 ג טוב כעס משחוק כי ברע פנים ייטב לב
3 A tristeza é melhor do que o riso, porque com a tristeza do semblante se melhora o coração.
4 ד לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה
4 O coração do sábio está na casa do luto, mas o coração dos tolos está na casa da alegria.
5 ה טוב לשמע גערת חכם--מאיש שמע שיר כסילים
5 Melhor é para o homem ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir a canção dos tolos.
6 ו כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל
6 Porque tal como o crepitar dos espinhos debaixo de um pote, tal é o riso do tolo; isto também é vaidade.
7 ז כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה
7 Verdadeiramente a opressão torna um homem sábio louco, e um presente destrói o coração.
8 ח טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; e o paciente de espírito é melhor do que o orgulhoso de espírito.
9 ט אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
10 י אל תאמר מה היה--שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque não há sabedoria nesta pergunta.
11 יא טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש
11 A sabedoria é tão boa quanto a herança, e através dela lucram os que veem o sol.
12 יב כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה
12 Porque a sabedoria é uma defesa, e o dinheiro também é uma defesa; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida aos que a têm.
13 יג ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו
13 Considera a obra de Deus; pois, quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 יד ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה
14 No dia da prosperidade alegra-te, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez um em oposição ao outro, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 טו את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו
15 Todas as coisas vi nos dias da minha vaidade: há um homem justo que perece na sua justiça, e há um homem ímpio que prolonga a sua vida na sua maldade.
16 טז אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם
16 Não sejas demasiadamente justo, nem faça a si mesmo muito sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 יז אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias antes do teu tempo?
18 יח טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם
18 Bom é que guardes isto, sim, também disto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 יט החכמה תעז לחכם--מעשרה שליטים אשר היו בעיר
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez homens poderosos que haja na cidade.
20 כ כי אדם אין צדיק בארץ--אשר יעשה טוב ולא יחטא
20 Porque não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e não peque.
21 כא גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך
21 Não atentes a todas as palavras que são ditas, para que não ouças o teu servo amaldiçoar-te.
22 כב כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את (אתה) קללת אחרים
22 Por muitas vezes também o teu coração reconhece que tu, da mesma maneira, amaldiçoaste a outros.
23 כג כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני
23 Tudo isto provei pela sabedoria; eu disse: Eu serei sábio; mas isto ainda estava longe de mim.
24 כד רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו
24 Aquilo que está distante, e excede em profundidade; quem pode encontrá-lo?
25 כה סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות
25 Eu apliquei o meu coração para saber, inquirir e buscar a sabedoria e a razão das coisas, e para conhecer a impiedade da insensatez, e até mesmo da tolice e da loucura.
26 כו ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה--אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה
26 E, eu acho mais amarga do que a morte a mulher em cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são ataduras; aquele que agradar a Deus escapará dela, mas o pecador será preso por ela.
27 כז ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון
27 Eis aqui o que encontrei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a razão delas;
28 כח אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי--ואשה בכל אלה לא מצאתי
28 a qual ainda busca a minha alma, porém eu não a achei; um homem entre mil eu encontrei, mas uma mulher entre todas estas não encontrei.
29 כט לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים
29 Eis aqui, o que tão somente achei: que Deus fez o homem reto, porém eles buscaram muitas invenções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.