Eclesiastes 7
Aleppo Codex (ALEP) vs ARA
1 א big ט /big וב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו
1 Melhor é a boa fama do que o unguento precioso, e o dia da morte, melhor do que o dia do nascimento.
2 ב טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה--באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, pois naquela se vê o fim de todos os homens; e os vivos que o tomem em consideração.
3 ג טוב כעס משחוק כי ברע פנים ייטב לב
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
4 ד לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o dos insensatos, na casa da alegria.
5 ה טוב לשמע גערת חכם--מאיש שמע שיר כסילים
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir a canção do insensato.
6 ו כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל
6 Pois, qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é a risada do insensato; também isto é vaidade.
7 ז כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה
7 Verdadeiramente, a opressão faz endoidecer até o sábio, e o suborno corrompe o coração.
8 ח טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח
8 Melhor é o fim das coisas do que o seu princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
9 ט אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח
9 Não te apresses em irar-te, porque a ira se abriga no íntimo dos insensatos.
10 י אל תאמר מה היה--שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה
10 Jamais digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Pois não é sábio perguntar assim.
11 יא טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש
11 Boa é a sabedoria, havendo herança, e de proveito, para os que veem o sol.
12 יב כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה
12 A sabedoria protege como protege o dinheiro; mas o proveito da sabedoria é que ela dá vida ao seu possuidor.
13 יג ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו
13 Atenta para as obras de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele torceu?
14 יד ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה
14 No dia da prosperidade, goza do bem; mas, no dia da adversidade, considera em que Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 טו את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há perverso que prolonga os seus dias na sua perversidade.
16 טז אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם
16 Não sejas demasiadamente justo, nem exageradamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 יז אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך
17 Não sejas demasiadamente perverso, nem sejas louco; por que morrerias fora do teu tempo?
18 יח טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם
18 Bom é que retenhas isto e também daquilo não retires a mão; pois quem teme a Deus de tudo isto sai ileso.
19 יט החכמה תעז לחכם--מעשרה שליטים אשר היו בעיר
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez poderosos que haja na cidade.
20 כ כי אדם אין צדיק בארץ--אשר יעשה טוב ולא יחטא
20 Não há homem justo sobre a terra que faça o bem e que não peque.
21 כא גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך
21 Não apliques o coração a todas as palavras que se dizem, para que não venhas a ouvir o teu servo a amaldiçoar-te,
22 כב כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את (אתה) קללת אחרים
22 pois tu sabes que muitas vezes tu mesmo tens amaldiçoado a outros.
23 כג כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני
23 Tudo isto experimentei pela sabedoria; e disse: tornar-me-ei sábio, mas a sabedoria estava longe de mim.
24 כד רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו
24 O que está longe e mui profundo, quem o achará?
25 כה סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות
25 Apliquei-me a conhecer, e a investigar, e a buscar a sabedoria e meu juízo de tudo, e a conhecer que a perversidade é insensatez e a insensatez, loucura.
26 כו ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה--אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה
26 Achei coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração são redes e laços e cujas mãos são grilhões; quem for bom diante de Deus fugirá dela, mas o pecador virá a ser seu prisioneiro.
27 כז ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון
27 Eis o que achei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com outra, para a respeito delas formar o meu juízo,
28 כח אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי--ואשה בכל אלה לא מצאתי
28 juízo que ainda procuro e não o achei: entre mil homens achei um como esperava, mas entre tantas mulheres não achei nem sequer uma.
29 כט לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים
29 Eis o que tão somente achei: que Deus fez o homem reto, mas ele se meteu em muitas astúcias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.