Cânticos 1
Aleppo Codex (ALEP) vs NVI
1 א big ש /big יר השירים אשר לשלמה
1 Cântico dos Cânticos de Salomão.
2 ב ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין
2 Ah, se ele me beijasse, se a sua boca me cobrisse de beijos... Sim, as suas carícias são mais agradáveis que o vinho.
3 ג לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך
3 A fragrância dos seus perfumes é suave; o seu nome é como perfume derramado. Não é à toa que as jovens o amam!
4 ד משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך--נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך {פ}
4 Leve-me com você! Vamos depressa! Leve-me o rei para os seus aposentos! Estamos alegres e felizes por sua causa; celebraremos o seu amor mais do que o vinho. Com toda a razão você é amado!
5 ה שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה
5 Estou escura, mas sou bela, ó mulheres de Jerusalém; escura como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
6 ו אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים--כרמי שלי לא נטרתי
6 Não me fiquem olhando assim porque estou escura; foi o sol que me queimou a pele. Os filhos de minha mãe zangaram-se comigo e fizeram-me tomar conta das vinhas; da minha própria vinha, porém, eu não pude cuidar.
7 ז הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך
7 Conte-me, você a quem amo, onde faz pastar o seu rebanho e onde faz as suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Se eu não o souber, serei como uma mulher coberta com véu junto aos rebanhos dos seus amigos.
8 ח אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים {פ}
8 Se você, a mais linda das mulheres, se você não o sabe, siga a trilha das ovelhas e faça as suas cabritas pastarem junto às tendas dos pastores.
9 ט לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי
9 Comparo você, minha querida, a uma égua das carruagens do faraó.
10 י נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים
10 Como são belas as suas faces entre os brincos, e o seu pescoço com os colares de jóias!
11 יא תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף
11 Faremos para você brincos de ouro com incrustações de prata.
12 יב עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו
12 Enquanto o rei estava em seus aposentos, o meu nardo espalhou a sua fragrância.
13 יג צרור המר דודי לי בין שדי ילין
13 O meu amado é para mim como uma pequenina bolsa de mirra que passa a noite entre os meus seios.
14 יד אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי {ס}
14 O meu amado é para mim um ramalhete de flores de hena das vinhas de En-Gedi.
15 טו הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים
15 Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos são pombas.
16 טז הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה
16 Como você é belo, meu amado! Ah, como é encantador! Verdejante é o nosso leito.
17 יז קרות בתינו ארזים רחיטנו (רהיטנו) ברותים
17 De cedro são as vigas da nossa casa, e de cipreste os caibros do nosso telhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.