Cânticos 1
Aleppo Codex (ALEP) vs ARA
1 א big ש /big יר השירים אשר לשלמה
1 Cântico dos cânticos de Salomão. Esposa
2 ב ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין
2 Beija-me com os beijos de tua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 ג לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך
3 Suave é o aroma dos teus unguentos, como unguento derramado é o teu nome; por isso, as donzelas te amam.
4 ד משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך--נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך {פ}
4 Leva-me após ti, apressemo-nos. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Coro Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; não é sem razão que te amam. Esposa
5 ה שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה
5 Eu estou morena e formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 ו אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים--כרמי שלי לא נטרתי
6 Não olheis para o eu estar morena, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha, porém, que me pertence, não a guardei.
7 ז הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך
7 Dize-me, ó amado de minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes repousar pelo meio-dia, para que não ande eu vagando junto ao rebanho dos teus companheiros? Esposo
8 ח אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים {פ}
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas dos rebanhos e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 ט לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó querida minha.
10 י נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים
10 Formosas são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço, com os colares.
11 יא תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף
11 Enfeites de ouro te faremos, com incrustações de prata. Esposa
12 יב עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 יג צרור המר דודי לי בין שדי ילין
13 O meu amado é para mim um saquitel de mirra, posto entre os meus seios.
14 יד אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי {ס}
14 Como um racimo de flores de hena nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado. Esposo
15 טו הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים
15 Eis que és formosa, ó querida minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas. Esposa
16 טז הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה
16 Como és formoso, amado meu, como és amável! O nosso leito é de viçosas folhas,
17 יז קרות בתינו ארזים רחיטנו (רהיטנו) ברותים
17 as traves da nossa casa são de cedro, e os seus caibros, de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.