1 Crônicas 2

Aleppo Codex (ALEP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 א אלה בני ישראל ראובן שמעון לוי ויהודה יששכר וזבלון
1 Jacó foi pai de doze filhos: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 ב דן יוסף ובנימן נפתלי גד ואשר {פ} br
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 ג בני יהודה ער ואונן ושלה--שלושה נולד לו מבת שוע הכנענית ויהי ער בכור יהודה רע בעיני יהוה--וימיתהו {ס}
3 Judá foi pai de cinco filhos ao todo. A sua mulher cananeia, que se chamava Bate-Sua, lhe deu três filhos: Er, Onã e Selá. Er, o filho mais velho, era tão mau, que o Senhor Deus o matou.
4 ד ותמר כלתו ילדה לו את פרץ ואת זרח כל בני יהודה חמשה {ס}
4 Tamar, a nora de Judá, lhe deu mais dois filhos: Peres e Zera.
5 ה בני פרץ חצרון וחמול {ס}
5 Peres foi pai de dois filhos: Hezrom e Hamul.
6 ו ובני זרח זמרי ואיתן והימן וכלכל ודרע--כלם חמשה {ס}
6 Zera foi pai de cinco filhos: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Dara.
7 ז ובני כרמי--עכר עוכר ישראל אשר מעל בחרם {ס}
7 Acar , filho de Carmi, um dos descendentes de Zera, trouxe desgraça para o povo de Israel, por ter ficado com coisas conquistadas na guerra, as quais haviam sido dedicadas a Deus.
8 ח ובני איתן עזריה {ס}
8 Etã foi pai de um filho chamado Azarias.
9 ט ובני חצרון אשר נולד לו--את ירחמאל ואת רם ואת כלובי
9 Hezrom foi pai de três filhos: Jerameel, Rão e Calebe.
10 י ורם הוליד את עמינדב ועמינדב הוליד את נחשון נשיא בני יהודה
10 Rão foi pai de Aminadabe, e Aminadabe foi pai de Nasom, um dos chefes da tribo de Judá;
11 יא ונחשון הוליד את שלמא ושלמא הוליד את בעז
11 Nasom foi pai de Salma, e Salma foi pai de Boaz;
12 יב ובעז הוליד את עובד ועובד הוליד את ישי
12 Boaz foi pai de Obede, e Obede foi pai de Jessé.
13 יג ואישי הוליד את בכרו את אליאב--ואבינדב השני ושמעא השלשי
13 Jessé foi pai de sete filhos, que foram os seguintes, por ordem de idade: Eliabe, Abinadabe, Simeia,
14 יד נתנאל הרביעי רדי החמישי
14 Netanel, Radai,
15 טו אצם הששי דויד השבעי
15 Ozém e Davi.
16 טז ואחיתיהם צרויה ואביגיל ובני צרויה אבשי ויואב ועשהאל--שלשה
16 Jessé também foi pai de duas filhas: Zeruia e Abigail. Zeruia teve três filhos: Abisai, Joabe e Asael.
17 יז ואביגיל ילדה את עמשא ואבי עמשא יתר הישמעאלי
17 Abigail casou com Jéter, que era descendente de Ismael, e eles tiveram um filho chamado Amasa.
18 יח וכלב בן חצרון הוליד את עזובה אשה--ואת יריעות ואלה בניה ישר ושובב וארדון
18 Calebe, filho de Hezrom, casou com Azuba, e eles tiveram uma filha chamada Jeriote. Ela teve três filhos: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 יט ותמת עזובה ויקח לו כלב את אפרת ותלד לו את חור
19 Depois da morte de Azuba, Calebe casou com Efrata, e eles tiveram um filho chamado Hur.
20 כ וחור הוליד את אורי ואורי הוליד את בצלאל {ס}
20 Hur foi pai de um filho chamado Uri e teve um neto chamado Bezalel.
21 כא ואחר בא חצרון אל בת מכיר אבי גלעד והוא לקחה והוא בן ששים שנה ותלד לו את שגוב
21 Quando Hezrom tinha sessenta anos de idade, casou com a filha de Maquir, a irmã de Gileade. Eles tiveram um filho chamado Segube,
22 כב ושגוב הוליד את יאיר ויהי לו עשרים ושלוש ערים בארץ הגלעד {ס}
22 e Segube foi pai de um filho chamado Jair. Jair governou vinte e três cidades na região de Gileade.
23 כג ויקח גשור וארם את חות יאיר מאתם את קנת ואת בנתיה--ששים עיר כל אלה בני מכיר אבי גלעד
23 Mas os reinos de Gesur e Arã conquistaram sessenta cidades dali, incluindo as aldeias de Jair e a cidade de Quenate e os seus povoados. Todas as pessoas que moravam ali eram descendentes de Maquir, o pai de Gileade.
24 כד ואחר מות חצרון בכלב אפרתה ואשת חצרון אביה ותלד לו את אשחור אבי תקוע {ס}
24 Depois que Hezrom morreu, o seu filho Calebe casou com Efrata, a viúva do seu pai. Eles tiveram um filho chamado Azur, que fundou a cidade de Tecoa.
25 כה ויהיו בני ירחמאל בכור חצרון הבכור רם ובונה וארן ואצם אחיה
25 Jerameel, o filho mais velho de Hezrom, foi pai de cinco filhos: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías. Rão foi pai de três filhos: Maaz, Jamim e Équer. Jerameel teve outra esposa, uma mulher chamada Atara, e eles tiveram um filho chamado Onã.
26 כו ותהי אשה אחרת לירחמאל ושמה עטרה היא אם אונם {ס}
26 — ausente —
27 כז ויהיו בני רם בכור ירחמאל--מעץ וימין ועקר
27 — ausente —
28 כח ויהיו בני אונם שמי וידע ובני שמי נדב ואבישור
28 Onã foi pai de dois filhos: Samai e Jada, e Samai também foi pai de dois filhos, que se chamavam Nadabe e Abisur.
29 כט ושם אשת אבישור אביהיל ותלד לו את אחבן ואת מוליד
29 Abisur casou com uma mulher chamada Abiail, e eles tiveram dois filhos, que se chamavam Abã e Molide.
30 ל ובני נדב סלד ואפים וימת סלד לא בנים
30 Nadabe foi pai de dois filhos, que se chamavam Selede e Apaim. Selede morreu sem ter tido filhos,
31 לא ובני אפים ישעי ובני ישעי ששן ובני ששן אחלי
31 e Apaim foi pai de Isi, Isi foi pai de Sesã, e Sesã foi pai de Alai.
32 לב ובני ידע אחי שמי יתר ויונתן וימת יתר לא בנים {ס}
32 Jada, o irmão de Samai, foi pai de dois filhos, que se chamavam Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem ter tido filhos,
33 לג ובני יונתן פלת וזזא אלה היו בני ירחמאל
33 e Jônatas foi pai de dois filhos: Pelete e Zaza. Todos esses foram descendentes de Jerameel.
34 לד ולא היה לששן בנים כי אם בנות ולששן עבד מצרי ושמו ירחע
34 Sesã não teve filhos; só filhas. Ele tinha um escravo egípcio que se chamava Jara.
35 לה ויתן ששן את בתו לירחע עבדו לאשה ותלד לו את עתי
35 Sesã deu uma das suas filhas em casamento a Jara. Eles tiveram um filho, que se chamava Atai.
36 לו ועתי הליד את נתן ונתן הוליד את זבד
36 Atai foi pai de Natã, e Natã foi pai de Zabade.
37 לז וזבד הוליד את אפלל ואפלל הוליד את עובד
37 Zabade foi pai de Eflal, e Eflal foi pai de Obede.
38 לח ועובד הוליד את יהוא ויהוא הליד את עזריה
38 Obede foi pai de Jeú, e Jeú foi pai de Azarias.
39 לט ועזריה הליד את חלץ וחלץ הליד את אלעשה
39 Azarias foi pai de Heles, e Heles foi pai de Eleasa.
40 מ ואלעשה הליד את ססמי וססמי הליד את שלום
40 Eleasa foi pai de Sisamai, e Sisamai foi pai de Salum.
41 מא ושלום הוליד את יקמיה ויקמיה הליד את אלישמע {ס}
41 Salum foi pai de Jecamias, e Jecamias foi pai de Elisama.
42 מב ובני כלב אחי ירחמאל מישע בכרו הוא אבי זיף ובני מרשה אבי חברון
42 O filho mais velho de Calebe, irmão de Jerameel, se chamava Messa. Messa foi pai de Zife, Zife foi pai de Maressa, e Maressa foi pai de Hebrom.
43 מג ובני חברון--קרח ותפח ורקם ושמע
43 Hebrom foi pai de quatro filhos: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 מד ושמע הוליד את רחם אבי ירקעם ורקם הוליד את שמי
44 Sema foi pai de Raão e avô de Jorqueão. Requém foi pai de Samai,
45 מה ובן שמי מעון ומעון אבי בית צור
45 Samai foi pai de Maom, e Maom foi pai de Bete-Zur.
46 מו ועיפה פילגש כלב ילדה את חרן ואת מוצא ואת גזז וחרן הליד את גזז {ס}
46 Calebe tinha uma concubina chamada Efa, e ela lhe deu mais três filhos: Harã, Mosa e Gazez. Harã também foi pai de um filho chamado Gazez.
47 מז ובני יהדי--רגם ויותם וגישן ופלט ועיפה ושעף
47 (Um homem chamado Jadai foi pai de seis filhos: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efa e Saafe.)
48 מח פילגש כלב מעכה ילד שבר ואת תרחנה
48 Calebe tinha outra concubina, chamada Maacá, que lhe deu dois filhos: Seber e Tiraná.
49 מט ותלד שעף אבי מדמנה את שוא אבי מכבנה ואבי גבעא ובת כלב עכסה {ס}
49 Mais tarde ela teve mais dois filhos: Saafe e Seva. Saafe fundou a cidade de Madmana, e Seva fundou as cidades de Macbena e Gibeá. Calebe também foi pai de uma filha chamada Acsa.
50 נ אלה היו בני כלב בן חור בכור אפרתה--שובל אבי קרית יערים
50 As seguintes pessoas também foram descendentes de Calebe: Hur foi o filho mais velho de Calebe com a sua mulher Efrata. Sobal, filho de Hur, fundou a cidade de Quiriate-Jearim.
51 נא שלמא אבי בית לחם חרף אבי בית גדר
51 Salma, o seu segundo filho, fundou a cidade de Belém, e Harefe, o terceiro, fundou Bete-Gader.
52 נב ויהיו בנים לשובל אבי קרית יערים הראה חצי המנחות
52 Sobal, que fundou Quiriate-Jearim, foi o antepassado do povo de Haroé e de metade dos moradores de Menuote.
53 נג ומשפחות קרית יערים--היתרי והפותי והשמתי והמשרעי מאלה יצאו הצרעתי--והאשתאלי {ס}
53 Foi também o antepassado dos seguintes grupos de famílias que moravam em Quiriate-Jearim: os itritas, os puítas, os sumateus e os misraeus. Os povos das cidades de Zora e Estaol pertenciam a esses grupos de famílias.
54 נד בני שלמא בית לחם ונטופתי עטרות בית יואב וחצי המנחתי הצרעי
54 Salma, o fundador de Belém, foi o antepassado do povo de Netofa, de Atarote-Bete-Joabe e dos zoreus, que eram um dos dois grupos de famílias de Manaate.
55 נה ומשפחות ספרים ישבו (ישבי) יעבץ תרעתים שמעתים שוכתים המה הקינים הבאים מחמת אבי בית רכב {ס}
55 (Os grupos de famílias dos escrivães que moravam em Jabes foram os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Eles eram queneus que haviam casado com os recabitas.)

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.