Salmos 103

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Von David. / Preise Jahwe, o meine Seele, / Und all mein Innres
1 Salmo de Davi. Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e tudo o que existe em mim bendiga o seu santo nome.
2 Preise Jahwe, o meine Seele, / Und vergiß nicht all seiner Segenstaten!
2 Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e jamais te esqueças de todos os seus benefícios.
3 Er vergibt dir all deine Missetat
3 É ele que perdoa as tuas faltas, e sara as tuas enfermidades.
4 Er erlöset dein Leben vom Tode, / Krönt dich mit Huld und Erbarmen.
4 É ele que salva tua vida da morte, e te coroa de bondade e de misericórdia.
5 Er sättigt dein Alter
5 É ele que cumula de benefícios a tua vida, e renova a tua juventude como a da águia.
6 Heilstaten vollführet Jahwe, / Recht schafft er allen Bedrückten.
6 O Senhor faz justiça, dá o direito aos oprimidos.
7 Mose tat er seine Wege
7 Revelou seus caminhos a Moisés, e suas obras aos filhos de Israel.
8 Barmherzig und gnädig ist Jahwe, / Langmütig und reich an Huld.
8 O Senhor é bom e misericordioso, lento para a cólera e cheio de clemência.
9 Er hat nicht für immer gehadert / Und nicht auf ewig gezürnt.
9 Ele não está sempre a repreender, nem eterno é o seu ressentimento.
10 Nicht nach unsern Sünden hat er uns gelohnt, / Uns nicht vergolten nach unsern Vergehn.
10 Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos castiga em proporção de nossas faltas,
11 Sondern so hoch der Himmel ist über der Erde, / So mächtig war seine Huld bei den Frommen.
11 porque tanto os céus distam da terra quanto sua misericórdia é grande para os que o temem;
12 So weit der Osten vom Westen ist, / Hat er unsre Frevel von uns entfernt.
12 tanto o oriente dista do ocidente quanto ele afasta de nós nossos pecados.
13 Wie sich ein Vater der Kinder erbarmt, / Hat Jahwe sich stets erbarmt seiner Frommen.
13 Como um pai tem piedade de seus filhos, assim o Senhor tem compaixão dos que o temem,
14 Er weiß ja, wie schwach wir sind, / Er gedenket daran: wir sind Staub.
14 porque ele sabe de que é que somos feitos, e não se esquece de que somos pó.
15 Eines Sterblichen Tage sind wie Gras, / Wie des Feldes Blume, so
15 Os dias do homem são semelhantes à erva, ele floresce como a flor dos campos.
16 Fährt über sie ein Windstoß, so ist sie dahin, / Und es kennt sie nicht mehr ihre Stätte.
16 Apenas sopra o vento, já não existe, e nem se conhece mais o seu lugar.
17 Doch Jahwes Gnade erzeigt sich auf ewig an seinen Frommen
17 É eterna, porém, a misericórdia do Senhor para com os que o temem. E sua justiça se estende aos filhos de seus filhos,
18 Alle, die seinen Bund bewahren / Und seiner Gebote gedenken, sie zu erfüllen.
18 sobre os que guardam a sua aliança, e, lembrando, cumprem seus mandamentos.
19 Jahwe hat seinen Thron im Himmel errichtet, / Sein Königtum herrscht über alles.
19 Nos céus estabeleceu o Senhor o seu trono, e o seu império se estende sobre o universo.
20 Preist Jahwe, ihr seine Engel, / Ihr Helden an Kraft, die ihr sein Gebot vollführt, / Indem ihr dem Ruf seines Wortes gehorcht!
20 Bendizei ao Senhor todos os seus anjos, valentes heróis que cumpris suas ordens, sempre dóceis à sua palavra.
21 Preist Jahwe, ihr seine Heere alle
21 Bendizei ao Senhor todos os seus exércitos, ministros que executais sua vontade.
22 Preist Jahwe, ihr seine Werke all, / An jedem Ort seines Herrschaftsgebiets! / Preise Jahwe auch meine Seele!
22 Bendizei ao Senhor todas as suas obras, em todos os lugares onde ele domina. Bendize, ó minha alma, ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.