Salmos 103

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Von David. / Preise Jahwe, o meine Seele, / Und all mein Innres
1 Bendize, ó minha alma, ao SENHOR, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.
2 Preise Jahwe, o meine Seele, / Und vergiß nicht all seiner Segenstaten!
2 Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum de seus benefícios.
3 Er vergibt dir all deine Missetat
3 Ele é o que perdoa todas as tuas iniqüidades, que sara todas as tuas enfermidades,
4 Er erlöset dein Leben vom Tode, / Krönt dich mit Huld und Erbarmen.
4 Que redime a tua vida da perdição; que te coroa de benignidade e de misericórdia,
5 Er sättigt dein Alter
5 Que farta a tua boca de bens, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia.
6 Heilstaten vollführet Jahwe, / Recht schafft er allen Bedrückten.
6 O Senhor faz justiça e juízo a todos os oprimidos.
7 Mose tat er seine Wege
7 Fez conhecidos os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel.
8 Barmherzig und gnädig ist Jahwe, / Langmütig und reich an Huld.
8 Misericordioso e piedoso é o Senhor; longânimo e grande em benignidade.
9 Er hat nicht für immer gehadert / Und nicht auf ewig gezürnt.
9 Não reprovará perpetuamente, nem para sempre reterá a sua ira.
10 Nicht nach unsern Sünden hat er uns gelohnt, / Uns nicht vergolten nach unsern Vergehn.
10 Não nos tratou segundo os nossos pecados, nem nos recompensou segundo as nossas iniqüidades.
11 Sondern so hoch der Himmel ist über der Erde, / So mächtig war seine Huld bei den Frommen.
11 Pois assim como o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua misericórdia para com os que o temem.
12 So weit der Osten vom Westen ist, / Hat er unsre Frevel von uns entfernt.
12 Assim como está longe o oriente do ocidente, assim afasta de nós as nossas transgressões.
13 Wie sich ein Vater der Kinder erbarmt, / Hat Jahwe sich stets erbarmt seiner Frommen.
13 Assim como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem.
14 Er weiß ja, wie schwach wir sind, / Er gedenket daran: wir sind Staub.
14 Pois ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó.
15 Eines Sterblichen Tage sind wie Gras, / Wie des Feldes Blume, so
15 Quanto ao homem, os seus dias são como a erva, como a flor do campo assim floresce.
16 Fährt über sie ein Windstoß, so ist sie dahin, / Und es kennt sie nicht mehr ihre Stätte.
16 Passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não será mais conhecido.
17 Doch Jahwes Gnade erzeigt sich auf ewig an seinen Frommen
17 Mas a misericórdia do Senhor é desde a eternidade e até a eternidade sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos;
18 Alle, die seinen Bund bewahren / Und seiner Gebote gedenken, sie zu erfüllen.
18 Sobre aqueles que guardam a sua aliança, e sobre os que se lembram dos seus mandamentos para os cumprir.
19 Jahwe hat seinen Thron im Himmel errichtet, / Sein Königtum herrscht über alles.
19 O Senhor tem estabelecido o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo.
20 Preist Jahwe, ihr seine Engel, / Ihr Helden an Kraft, die ihr sein Gebot vollführt, / Indem ihr dem Ruf seines Wortes gehorcht!
20 Bendizei ao Senhor, todos os seus anjos, vós que excedeis em força, que guardais os seus mandamentos, obedecendo à voz da sua palavra.
21 Preist Jahwe, ihr seine Heere alle
21 Bendizei ao Senhor, todos os seus exércitos, vós ministros seus, que executais o seu beneplácito.
22 Preist Jahwe, ihr seine Werke all, / An jedem Ort seines Herrschaftsgebiets! / Preise Jahwe auch meine Seele!
22 Bendizei ao Senhor, todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio; bendize, ó minha alma, ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.