Salmos 103
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Von David. / Preise Jahwe, o meine Seele, / Und all mein Innres
1 Salmo de Davi. Bendize ao SENHOR, ó minha alma, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.
2 Preise Jahwe, o meine Seele, / Und vergiß nicht all seiner Segenstaten!
2 Bendize ao SENHOR, ó minha alma, e não te esqueças de nenhum de seus benefícios.
3 Er vergibt dir all deine Missetat
3 Quem perdoa todas as tuas iniquidades, quem sara todas as tuas enfermidades;
4 Er erlöset dein Leben vom Tode, / Krönt dich mit Huld und Erbarmen.
4 Quem redime a tua vida da destruição; quem te coroa com uma bondade amorosa e tenra misericórdia.
5 Er sättigt dein Alter
5 Quem satisfaz a tua boca com coisas boas, de modo que a tua juventude se renova como a da águia.
6 Heilstaten vollführet Jahwe, / Recht schafft er allen Bedrückten.
6 O SENHOR executa justiça e juízo a todos os que são oprimidos.
7 Mose tat er seine Wege
7 Fez conhecidos os seus caminhos a Moisés, e os seus atos aos filhos de Israel.
8 Barmherzig und gnädig ist Jahwe, / Langmütig und reich an Huld.
8 O SENHOR é misericordioso e gracioso, tardio em irar-se e abundante em misericórdia.
9 Er hat nicht für immer gehadert / Und nicht auf ewig gezürnt.
9 Ele não repreenderá sempre, nem guardará a sua ira para sempre.
10 Nicht nach unsern Sünden hat er uns gelohnt, / Uns nicht vergolten nach unsern Vergehn.
10 Ele não nos tratou segundo os nossos pecados, e nem nos recompensou de acordo com as nossas iniquidades.
11 Sondern so hoch der Himmel ist über der Erde, / So mächtig war seine Huld bei den Frommen.
11 Pois assim como o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua misericórdia para com os que o temem.
12 So weit der Osten vom Westen ist, / Hat er unsre Frevel von uns entfernt.
12 Assim como está longe o oriente do ocidente, assim ele removeu de nós as nossas transgressões.
13 Wie sich ein Vater der Kinder erbarmt, / Hat Jahwe sich stets erbarmt seiner Frommen.
13 Assim como um pai se compadece de seus filhos, assim o SENHOR se compadece daqueles que o temem.
14 Er weiß ja, wie schwach wir sind, / Er gedenket daran: wir sind Staub.
14 Pois ele conhece a nossa estrutura; ele se lembra de que somos pó.
15 Eines Sterblichen Tage sind wie Gras, / Wie des Feldes Blume, so
15 Quanto ao homem, os seus dias são como a erva; como a flor do campo, assim ele floresce.
16 Fährt über sie ein Windstoß, so ist sie dahin, / Und es kennt sie nicht mehr ihre Stätte.
16 Pois o vento passa por ela, e ela se vai, e o seu lugar não mais a conhecerá.
17 Doch Jahwes Gnade erzeigt sich auf ewig an seinen Frommen
17 Mas a misericórdia do SENHOR é de eternidade à eternidade sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos;
18 Alle, die seinen Bund bewahren / Und seiner Gebote gedenken, sie zu erfüllen.
18 para aqueles que guardam o seu pacto, e para aqueles que se lembram dos seus mandamentos para os cumprir.
19 Jahwe hat seinen Thron im Himmel errichtet, / Sein Königtum herrscht über alles.
19 O SENHOR tem preparado o seu trono nos céus, e o seu reino governa sobre tudo.
20 Preist Jahwe, ihr seine Engel, / Ihr Helden an Kraft, die ihr sein Gebot vollführt, / Indem ihr dem Ruf seines Wortes gehorcht!
20 Bendizei ao SENHOR, vós, seus anjos, que se destacam em força, que fazem os seus mandamentos, ouvindo a voz da sua palavra.
21 Preist Jahwe, ihr seine Heere alle
21 Bendizei ao SENHOR, todos os seus exércitos, vós ministros seus, que executais o seu deleite.
22 Preist Jahwe, ihr seine Werke all, / An jedem Ort seines Herrschaftsgebiets! / Preise Jahwe auch meine Seele!
22 Bendizei ao SENHOR, todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio; bendize ao SENHOR, ó minha alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.