Salmos 103
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Von David. / Preise Jahwe, o meine Seele, / Und all mein Innres
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Que eu louve o Santo Deus com todas as minhas forças!
2 Preise Jahwe, o meine Seele, / Und vergiß nicht all seiner Segenstaten!
2 Que todo o meu ser louve o e que eu não esqueça nenhuma das suas bênçãos!
3 Er vergibt dir all deine Missetat
3 O Senhor perdoa todos os meus pecados e cura todas as minhas doenças;
4 Er erlöset dein Leben vom Tode, / Krönt dich mit Huld und Erbarmen.
4 ele me salva da morte e me abençoa com amor e bondade.
5 Er sättigt dein Alter
5 Ele enche a minha vida com muitas coisas boas, e assim eu continuo jovem e forte como a águia.
6 Heilstaten vollführet Jahwe, / Recht schafft er allen Bedrückten.
6 O Senhor Deus julga a favor dos oprimidos e garante os seus direitos.
7 Mose tat er seine Wege
7 Ele revelou os seus planos a Moisés e deixou que o povo de Israel visse os seus feitos poderosos.
8 Barmherzig und gnädig ist Jahwe, / Langmütig und reich an Huld.
8 O Senhor é bondoso e misericordioso, não fica e é muito amoroso.
9 Er hat nicht für immer gehadert / Und nicht auf ewig gezürnt.
9 Ele não vive nos repreendendo, e a sua ira não dura para sempre.
10 Nicht nach unsern Sünden hat er uns gelohnt, / Uns nicht vergolten nach unsern Vergehn.
10 O Senhor não nos castiga como merecemos, nem nos paga de acordo com os nossos pecados e maldades.
11 Sondern so hoch der Himmel ist über der Erde, / So mächtig war seine Huld bei den Frommen.
11 Assim como é grande a distância entre o céu e a terra, assim é grande o seu amor por aqueles que o
12 So weit der Osten vom Westen ist, / Hat er unsre Frevel von uns entfernt.
12 Quanto o Oriente está longe do Ocidente, assim ele afasta de nós os nossos pecados.
13 Wie sich ein Vater der Kinder erbarmt, / Hat Jahwe sich stets erbarmt seiner Frommen.
13 Como um pai trata com bondade os seus filhos, assim o para aqueles que o temem.
14 Er weiß ja, wie schwach wir sind, / Er gedenket daran: wir sind Staub.
14 Pois ele sabe como somos feitos; lembra que somos pó.
15 Eines Sterblichen Tage sind wie Gras, / Wie des Feldes Blume, so
15 A nossa vida é como a grama; cresce e floresce como a flor do campo.
16 Fährt über sie ein Windstoß, so ist sie dahin, / Und es kennt sie nicht mehr ihre Stätte.
16 Aí o vento sopra, a flor desaparece, e nunca mais ninguém a vê.
17 Doch Jahwes Gnade erzeigt sich auf ewig an seinen Frommen
17 Mas o amor de Deus, o Senhor , por aqueles que o temem dura para sempre. A sua bondade permanece, passando de pais a filhos,
18 Alle, die seinen Bund bewahren / Und seiner Gebote gedenken, sie zu erfüllen.
18 para aqueles que guardam a sua e obedecem fielmente aos seus mandamentos.
19 Jahwe hat seinen Thron im Himmel errichtet, / Sein Königtum herrscht über alles.
19 O Senhor Deus colocou o seu trono bem firme no céu; ele é Rei e domina tudo.
20 Preist Jahwe, ihr seine Engel, / Ihr Helden an Kraft, die ihr sein Gebot vollführt, / Indem ihr dem Ruf seines Wortes gehorcht!
20 Louvem o Senhor , fortes e poderosos anjos, que ouvem o que ele diz, que obedecem aos seus mandamentos!
21 Preist Jahwe, ihr seine Heere alle
21 Louvem o Senhor , todos os anjos do céu, todos os seus que fazem a sua vontade!
22 Preist Jahwe, ihr seine Werke all, / An jedem Ort seines Herrschaftsgebiets! / Preise Jahwe auch meine Seele!
22 Louvem o Senhor , todas as suas criaturas, em todo lugar onde ele reina! Que todo o meu ser te louve, ó
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.