Salmos 103
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Von David. / Preise Jahwe, o meine Seele, / Und all mein Innres
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor , e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.
2 Preise Jahwe, o meine Seele, / Und vergiß nicht all seiner Segenstaten!
2 Bendize, ó minha alma, ao Senhor , e não te esqueças de nenhum de seus benefícios.
3 Er vergibt dir all deine Missetat
3 É ele que perdoa todas as tuas iniquidades e sara todas as tuas enfermidades;
4 Er erlöset dein Leben vom Tode, / Krönt dich mit Huld und Erbarmen.
4 quem redime a tua vida da perdição e te coroa de benignidade e de misericórdia;
5 Er sättigt dein Alter
5 quem enche a tua boca de bens, de sorte que a tua mocidade se renova como a águia.
6 Heilstaten vollführet Jahwe, / Recht schafft er allen Bedrückten.
6 O Senhor faz justiça e juízo a todos os oprimidos.
7 Mose tat er seine Wege
7 Fez notórios os seus caminhos a Moisés e os seus feitos, aos filhos de Israel.
8 Barmherzig und gnädig ist Jahwe, / Langmütig und reich an Huld.
8 Misericordioso e piedoso é o Senhor ; longânimo e grande em benignidade.
9 Er hat nicht für immer gehadert / Und nicht auf ewig gezürnt.
9 Não repreenderá perpetuamente, nem para sempre conservará a sua ira.
10 Nicht nach unsern Sünden hat er uns gelohnt, / Uns nicht vergolten nach unsern Vergehn.
10 Não nos tratou segundo os nossos pecados, nem nos retribuiu segundo as nossas iniquidades.
11 Sondern so hoch der Himmel ist über der Erde, / So mächtig war seine Huld bei den Frommen.
11 Pois quanto o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua misericórdia para com os que o temem.
12 So weit der Osten vom Westen ist, / Hat er unsre Frevel von uns entfernt.
12 Quanto está longe o Oriente do Ocidente, assim afasta de nós as nossas transgressões.
13 Wie sich ein Vater der Kinder erbarmt, / Hat Jahwe sich stets erbarmt seiner Frommen.
13 Como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem.
14 Er weiß ja, wie schwach wir sind, / Er gedenket daran: wir sind Staub.
14 Pois ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó.
15 Eines Sterblichen Tage sind wie Gras, / Wie des Feldes Blume, so
15 Porque o homem, são seus dias como a erva; como a flor do campo, assim floresce;
16 Fährt über sie ein Windstoß, so ist sie dahin, / Und es kennt sie nicht mehr ihre Stätte.
16 pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não conhece mais.
17 Doch Jahwes Gnade erzeigt sich auf ewig an seinen Frommen
17 Mas a misericórdia do Senhor é de eternidade a eternidade sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos;
18 Alle, die seinen Bund bewahren / Und seiner Gebote gedenken, sie zu erfüllen.
18 sobre aqueles que guardam o seu concerto, e sobre os que se lembram dos seus mandamentos para os cumprirem.
19 Jahwe hat seinen Thron im Himmel errichtet, / Sein Königtum herrscht über alles.
19 O Senhor tem estabelecido o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo.
20 Preist Jahwe, ihr seine Engel, / Ihr Helden an Kraft, die ihr sein Gebot vollführt, / Indem ihr dem Ruf seines Wortes gehorcht!
20 Bendizei ao Senhor , anjos seus, magníficos em poder, que cumpris as suas ordens, obedecendo à voz da sua palavra.
21 Preist Jahwe, ihr seine Heere alle
21 Bendizei ao Senhor , todos os seus exércitos, vós, ministros seus, que executais o seu beneplácito.
22 Preist Jahwe, ihr seine Werke all, / An jedem Ort seines Herrschaftsgebiets! / Preise Jahwe auch meine Seele!
22 Bendizei ao Senhor , todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio. Bendize, ó minha alma, ao
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.