Salmos 103

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Von David. / Preise Jahwe, o meine Seele, / Und all mein Innres
1 Todo o meu ser louve o S enhor ; louvarei seu santo nome de todo o coração.
2 Preise Jahwe, o meine Seele, / Und vergiß nicht all seiner Segenstaten!
2 Todo o meu ser louve o S enhor ; que eu jamais me esqueça de suas bênçãos.
3 Er vergibt dir all deine Missetat
3 Ele perdoa todos os meus pecados e cura todas as minhas doenças.
4 Er erlöset dein Leben vom Tode, / Krönt dich mit Huld und Erbarmen.
4 Ele me resgata da morte e me coroa de amor e misericórdia.
5 Er sättigt dein Alter
5 Ele enche minha vida de coisas boas; minha juventude é renovada como a águia!
6 Heilstaten vollführet Jahwe, / Recht schafft er allen Bedrückten.
6 O S enhor faz justiça e defende a causa dos oprimidos.
7 Mose tat er seine Wege
7 Revelou seus planos a Moisés e seus feitos, aos israelitas.
8 Barmherzig und gnädig ist Jahwe, / Langmütig und reich an Huld.
8 O S enhor é compassivo e misericordioso, lento para se irar e cheio de amor.
9 Er hat nicht für immer gehadert / Und nicht auf ewig gezürnt.
9 Não nos acusará o tempo todo, nem permanecerá irado para sempre.
10 Nicht nach unsern Sünden hat er uns gelohnt, / Uns nicht vergolten nach unsern Vergehn.
10 Não nos castiga por nossos pecados, nem nos trata como merecemos.
11 Sondern so hoch der Himmel ist über der Erde, / So mächtig war seine Huld bei den Frommen.
11 Pois seu amor por aqueles que o temem é imenso como a distância entre os céus e a terra.
12 So weit der Osten vom Westen ist, / Hat er unsre Frevel von uns entfernt.
12 De nós ele afastou nossos pecados, tanto como o Oriente está longe do Ocidente.
13 Wie sich ein Vater der Kinder erbarmt, / Hat Jahwe sich stets erbarmt seiner Frommen.
13 O S enhor é como um pai para seus filhos, bondoso e compassivo para os que o temem.
14 Er weiß ja, wie schwach wir sind, / Er gedenket daran: wir sind Staub.
14 Pois ele sabe como somos fracos; lembra que não passamos de pó.
15 Eines Sterblichen Tage sind wie Gras, / Wie des Feldes Blume, so
15 Nossos dias na terra são como o capim; como as flores do campo, desabrochamos.
16 Fährt über sie ein Windstoß, so ist sie dahin, / Und es kennt sie nicht mehr ihre Stätte.
16 O vento sopra, porém, e desaparecemos, como se nunca tivéssemos existido.
17 Doch Jahwes Gnade erzeigt sich auf ewig an seinen Frommen
17 Mas o amor do S enhor por aqueles que o temem dura de eternidade a eternidade. Sua justiça se estende até os filhos dos filhos
18 Alle, die seinen Bund bewahren / Und seiner Gebote gedenken, sie zu erfüllen.
18 dos que guardam sua aliança, dos que obedecem a seus mandamentos.
19 Jahwe hat seinen Thron im Himmel errichtet, / Sein Königtum herrscht über alles.
19 O S enhor fez dos céus o seu trono, de onde reina sobre todas as coisas.
20 Preist Jahwe, ihr seine Engel, / Ihr Helden an Kraft, die ihr sein Gebot vollführt, / Indem ihr dem Ruf seines Wortes gehorcht!
20 Louvem o S enhor todos os anjos, os poderosos que executam seus planos, os que cumprem cada uma de suas ordens.
21 Preist Jahwe, ihr seine Heere alle
21 Sim, louvem o S enhor os exércitos de anjos, os que o servem e fazem sua vontade.
22 Preist Jahwe, ihr seine Werke all, / An jedem Ort seines Herrschaftsgebiets! / Preise Jahwe auch meine Seele!
22 Louve o S enhor tudo o que ele criou, todas as coisas em todo o seu reino. Todo o meu ser louve o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.