Salmos 102
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Das Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist / und seine Klage vor Jahwe ergießt.
1 S enhor , ouve minha oração, escuta minha súplica!
2 Jahwe, höre doch mein Gebet, / Laß meinen Notschrei zu dir dringen!
2 Não escondas de mim o rosto na hora de minha aflição. Inclina-te para ouvir e responde-me depressa quando clamo a ti.
3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, / Wenn ich in Bedrängnis bin! / O neige dein Ohr zu mir, / Wenn ich zu dir rufe. / Erhöre mich eilend!
3 Pois meus dias somem como fumaça; como brasas ardentes, meus ossos queimam.
4 Denn meine Tage sind wie ein Rauch vergangen
4 Meu coração está esgotado, secou-se como capim; até perdi o apetite.
5 Mein Herz ist wie Gras, vom Glutwind getroffen: es ist verdorrt; / Denn ich habe sogar vergessen, mein Brot zu genießen.
5 Por causa de minha ansiedade, não passo de pele e osso.
6 Vor lautem Jammern / Klebt mein Gebein mir am Fleisch.
6 Sou como a coruja no deserto, como a pequena coruja num lugar desolado.
7 Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, / Ich bin wie ein Käuzlein in Trümmerstätten.
7 Não consigo dormir; sou como o pássaro solitário no telhado.
8 Nachts bin ich schlaflos wie ein Vogel, / Der einsam sitzt auf dem Dach.
8 Todos os dias meus inimigos me insultam; zombam de mim e me amaldiçoam.
9 Allzeit schmähen mich meine Feinde
9 As cinzas são meu alimento, e as lágrimas se misturam com minha bebida,
10 Denn Asche hab ich als Brot gegessen
10 por causa de tua ira e de tua fúria, pois me levantaste e depois me lançaste fora.
11 Dein Grimm und Zorn hat das bewirkt: / Du hast mich vom Boden gehoben, dann niedergeschleudert.
11 Minha vida passa rápido, como as sombras que se vão; vou murchando, como o capim.
12 Meine Tage sind wie ein langer Schatten
12 Tu, porém, S enhor , reinarás para sempre; teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 Du aber, Jahwe, wirst ewig thronen, / Dein Gedächtnis währt in allen Geschlechtern.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; já é tempo de lhe mostrar compaixão, este é o momento esperado.
14 Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen. / Denn Zeit ist's, ihm Gnade zu schenken: die Stunde ist da.
14 Pois teus servos amam cada pedra de seus muros e estimam até mesmo o pó em suas ruas.
15 Denn deine Knechte lieben seine
15 As nações temerão o nome do S enhor , os reis da terra estremecerão diante de sua glória.
16 Dann werden die Heiden Jahwes Namen fürchten / Und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit
16 Pois o S enhor reconstruirá Sião; ele aparecerá em sua glória.
17 Wenn Jahwe Zion hat neugebaut, / In seinem Glanze erschienen ist.
17 Ouvirá as orações dos indefesos e não rejeitará suas súplicas.
18 Er hat ja der Heimatlosen Gebet
18 Fique isto registrado para as gerações futuras, para que um povo ainda não criado louve o S
19 Dies
19 Contem-lhes que o S enhor olhou para baixo, de seu santuário celeste. Do alto olhou para a terra,
20 Denn er hat herabgeschaut von seiner heiligen Höhe, / Jahwe hat vom Himmel zur Erde geblickt,
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os condenados à morte.
21 Um der Gefangnen Seufzen zu hören, / Die dem Tode Verfallnen freizumachen
21 Assim, o nome do S enhor será proclamado em Sião, seu louvor, em Jerusalém,
22 Damit man in Zion von Jahwes Namen erzähle, / Von seinem Ruhm in Jerusalem,
22 quando os povos se reunirem e os reinos vierem para servir ao S
23 Wenn die Völker alle zusammenkommen / Und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
23 No meio de minha vida, ele me tirou as forças e me encurtou os dias.
24 Auf dem Wege
24 Mas eu clamei a ele: “Ó meu Deus, que vive para sempre, não tires minha vida enquanto ainda sou jovem!”.
25 Nun ruf ich: "Mein Gott, raffe mich nicht weg / In der Hälfte meiner Tage!"
25 Muito tempo atrás, lançaste os fundamentos da terra e com as tuas mãos formaste os céus.
26 Vorzeiten hast du die Erde gegründet, / Und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 Eles deixarão de existir, mas tu permanecerás para sempre; eles se desgastarão, como roupa velha. Tu os trocarás, como se fossem vestuário, e os jogarás fora.
27 Sie werden vergehn, du aber bleibst. / Sie alle veralten wie ein Kleid. / Du wirst sie wechseln wie ein Gewand, / Und sie werden verschwinden.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo; teus dias jamais terão fim.
28 Du aber bleibst immer derselbe, / Und deine Jahre werden nicht enden.
28 Os filhos de teus servos viverão em segurança, e seus descendentes prosperarão em tua presença.
29 Deiner Knechte Kinder werden in Ruhe wohnen, / Und ihre Nachkommen werden vor dir bestehn.
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.