Salmos 102

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Das Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist / und seine Klage vor Jahwe ergießt.
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 Jahwe, höre doch mein Gebet, / Laß meinen Notschrei zu dir dringen!
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, responde-me depressa.
3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, / Wenn ich in Bedrängnis bin! / O neige dein Ohr zu mir, / Wenn ich zu dir rufe. / Erhöre mich eilend!
3 Porque os meus dias desaparecem como fumaça, e os meus ossos queimam como se estivessem no fogo.
4 Denn meine Tage sind wie ein Rauch vergangen
4 Cortado como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 Mein Herz ist wie Gras, vom Glutwind getroffen: es ist verdorrt; / Denn ich habe sogar vergessen, mein Brot zu genießen.
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 Vor lautem Jammern / Klebt mein Gebein mir am Fleisch.
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, / Ich bin wie ein Käuzlein in Trümmerstätten.
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 Nachts bin ich schlaflos wie ein Vogel, / Der einsam sitzt auf dem Dach.
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 Allzeit schmähen mich meine Feinde
9 Por pão tenho comido cinza e as lágrimas se misturam com a minha bebida,
10 Denn Asche hab ich als Brot gegessen
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 Dein Grimm und Zorn hat das bewirkt: / Du hast mich vom Boden gehoben, dann niedergeschleudert.
11 Como a sombra que declina, assim são os meus dias, e eu vou secando como a relva.
12 Meine Tage sind wie ein langer Schatten
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 Du aber, Jahwe, wirst ewig thronen, / Dein Gedächtnis währt in allen Geschlechtern.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já chegou a sua hora.
14 Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen. / Denn Zeit ist's, ihm Gnade zu schenken: die Stunde ist da.
14 Porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se compadecem do seu pó.
15 Denn deine Knechte lieben seine
15 Todas as nações temerão o nome do e todos os reis da terra temerão a sua glória,
16 Dann werden die Heiden Jahwes Namen fürchten / Und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit
16 quando o Senhor reconstruir Sião e se manifestar na sua glória,
17 Wenn Jahwe Zion hat neugebaut, / In seinem Glanze erschienen ist.
17 quando atender à oração do desamparado e não desprezar as suas preces.
18 Er hat ja der Heimatlosen Gebet
18 Isto ficará registrado para as gerações futuras, e um povo, que há de ser criado, louvará o
19 Dies
19 “O Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, olhou para a terra,
20 Denn er hat herabgeschaut von seiner heiligen Höhe, / Jahwe hat vom Himmel zur Erde geblickt,
20 a fim de ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte.”
21 Um der Gefangnen Seufzen zu hören, / Die dem Tode Verfallnen freizumachen
21 Em Sião será anunciado o nome do e o seu louvor, em Jerusalém,
22 Damit man in Zion von Jahwes Namen erzähle, / Von seinem Ruhm in Jerusalem,
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem o
23 Wenn die Völker alle zusammenkommen / Und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
23 Ele me abateu a força no caminho e abreviou os meus dias.
24 Auf dem Wege
24 Eu disse: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 Nun ruf ich: "Mein Gott, raffe mich nicht weg / In der Hälfte meiner Tage!"
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Vorzeiten hast du die Erde gegründet, / Und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 Sie werden vergehn, du aber bleibst. / Sie alle veralten wie ein Kleid. / Du wirst sie wechseln wie ein Gewand, / Und sie werden verschwinden.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 Du aber bleibst immer derselbe, / Und deine Jahre werden nicht enden.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.
29 Deiner Knechte Kinder werden in Ruhe wohnen, / Und ihre Nachkommen werden vor dir bestehn.
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.