Salmos 102
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Das Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist / und seine Klage vor Jahwe ergießt.
1 Ouve a minha oração, Senhor! Chegue a ti o meu grito de socorro!
2 Jahwe, höre doch mein Gebet, / Laß meinen Notschrei zu dir dringen!
2 Não escondas de mim o teu rosto, quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!
3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, / Wenn ich in Bedrängnis bin! / O neige dein Ohr zu mir, / Wenn ich zu dir rufe. / Erhöre mich eilend!
3 Esvaem-se os meus dias como fumaça; meus ossos queimam como brasas vivas.
4 Denn meine Tage sind wie ein Rauch vergangen
4 Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!
5 Mein Herz ist wie Gras, vom Glutwind getroffen: es ist verdorrt; / Denn ich habe sogar vergessen, mein Brot zu genießen.
5 De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
6 Vor lautem Jammern / Klebt mein Gebein mir am Fleisch.
6 Sou como a coruja do deserto, como uma coruja entre as ruínas.
7 Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, / Ich bin wie ein Käuzlein in Trümmerstätten.
7 Não consigo dormir; tornei-me como um pássaro solitário no telhado.
8 Nachts bin ich schlaflos wie ein Vogel, / Der einsam sitzt auf dem Dach.
8 Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
9 Allzeit schmähen mich meine Feinde
9 Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo,
10 Denn Asche hab ich als Brot gegessen
10 por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.
11 Dein Grimm und Zorn hat das bewirkt: / Du hast mich vom Boden gehoben, dann niedergeschleudert.
11 Meus dias são como sombras crescentes; sou como a relva que vai murchando.
12 Meine Tage sind wie ein langer Schatten
12 Tu, porém, Senhor, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração.
13 Du aber, Jahwe, wirst ewig thronen, / Dein Gedächtnis währt in allen Geschlechtern.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião, pois é hora de lhe mostrares compaixão; o tempo certo é chegado.
14 Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen. / Denn Zeit ist's, ihm Gnade zu schenken: die Stunde ist da.
14 Pois as suas pedras são amadas pelos teus servos, as suas ruínas os enchem de compaixão.
15 Denn deine Knechte lieben seine
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a sua glória.
16 Dann werden die Heiden Jahwes Namen fürchten / Und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit
16 Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
17 Wenn Jahwe Zion hat neugebaut, / In seinem Glanze erschienen ist.
17 Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará.
18 Er hat ja der Heimatlosen Gebet
18 Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
19 Dies
19 "Do seu santuário nas alturas o Senhor olhou; dos céus observou a terra,
20 Denn er hat herabgeschaut von seiner heiligen Höhe, / Jahwe hat vom Himmel zur Erde geblickt,
20 para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte".
21 Um der Gefangnen Seufzen zu hören, / Die dem Tode Verfallnen freizumachen
21 Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor, em Jerusalém,
22 Damit man in Zion von Jahwes Namen erzähle, / Von seinem Ruhm in Jerusalem,
22 quando os povos e os reinos se reunirem para adorar ao Senhor.
23 Wenn die Völker alle zusammenkommen / Und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
23 No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
24 Auf dem Wege
24 Então pedi: "Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!
25 Nun ruf ich: "Mein Gott, raffe mich nicht weg / In der Hälfte meiner Tage!"
25 No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
26 Vorzeiten hast du die Erde gegründet, / Und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.
27 Sie werden vergehn, du aber bleibst. / Sie alle veralten wie ein Kleid. / Du wirst sie wechseln wie ein Gewand, / Und sie werden verschwinden.
27 Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim.
28 Du aber bleibst immer derselbe, / Und deine Jahre werden nicht enden.
28 Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença".
29 Deiner Knechte Kinder werden in Ruhe wohnen, / Und ihre Nachkommen werden vor dir bestehn.
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.