Salmos 102

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Das Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist / und seine Klage vor Jahwe ergießt.
1 Ó Senhor , ouve a minha oração e escuta o meu grito pedindo socorro!
2 Jahwe, höre doch mein Gebet, / Laß meinen Notschrei zu dir dringen!
2 Não te escondas de mim quando estou aflito. Ouve-me quando eu te chamar e responde depressa.
3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, / Wenn ich in Bedrängnis bin! / O neige dein Ohr zu mir, / Wenn ich zu dir rufe. / Erhöre mich eilend!
3 A minha vida está desaparecendo como fumaça, e o meu corpo queima como se estivesse no fogo.
4 Denn meine Tage sind wie ein Rauch vergangen
4 Estou acabado como a grama que foi cortada e pisada; não tenho nem vontade de comer.
5 Mein Herz ist wie Gras, vom Glutwind getroffen: es ist verdorrt; / Denn ich habe sogar vergessen, mein Brot zu genießen.
5 Fico gemendo alto; sou apenas pele e osso.
6 Vor lautem Jammern / Klebt mein Gebein mir am Fleisch.
6 Sou como um pássaro em lugares desertos, como uma coruja numa casa abandonada.
7 Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, / Ich bin wie ein Käuzlein in Trümmerstätten.
7 Não consigo dormir; sou como um pássaro solitário em cima do telhado.
8 Nachts bin ich schlaflos wie ein Vogel, / Der einsam sitzt auf dem Dach.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; aqueles que zombam de mim usam o meu nome para rogar pragas. as cinzas são a minha comida, e as lágrimas se misturam com a minha bebida. Tu me pegaste e me jogaste fora.
9 Allzeit schmähen mich meine Feinde
9 — ausente —
10 Denn Asche hab ich als Brot gegessen
10 — ausente —
11 Dein Grimm und Zorn hat das bewirkt: / Du hast mich vom Boden gehoben, dann niedergeschleudert.
11 A minha vida é como as sombras do anoitecer; vou secando como o capim.
12 Meine Tage sind wie ein langer Schatten
12 Mas tu, ó Senhor Deus, és Rei para sempre; todas as
13 Du aber, Jahwe, wirst ewig thronen, / Dein Gedächtnis währt in allen Geschlechtern.
13 Tu te levantarás e terás pena de Jerusalém. Já é hora de teres compaixão dela, a hora certa já chegou.
14 Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen. / Denn Zeit ist's, ihm Gnade zu schenken: die Stunde ist da.
14 Ainda que ela esteja destruída, os teus eles têm compaixão dela, embora esteja arrasada.
15 Denn deine Knechte lieben seine
15 As nações temerão o Senhor ; todos os reis do mundo temerão o seu poder.
16 Dann werden die Heiden Jahwes Namen fürchten / Und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit
16 Quando o Senhor tornar a construir Jerusalém, ele mostrará a sua
17 Wenn Jahwe Zion hat neugebaut, / In seinem Glanze erschienen ist.
17 Ele ouvirá o seu povo abandonado e escutará a sua oração.
18 Er hat ja der Heimatlosen Gebet
18 Que isso fique escrito para que os nossos descendentes saibam o que o e para que o louvem aqueles que ainda vão nascer!
19 Dies
19 Do seu lugar santo, nas alturas, o do céu ele olhou para a terra
20 Denn er hat herabgeschaut von seiner heiligen Höhe, / Jahwe hat vom Himmel zur Erde geblickt,
20 a fim de ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os que tinham sido condenados à morte.
21 Um der Gefangnen Seufzen zu hören, / Die dem Tode Verfallnen freizumachen
21 Por isso, o Senhor Deus será louvado em Jerusalém, e a sua fama será anunciada ali
22 Damit man in Zion von Jahwes Namen erzähle, / Von seinem Ruhm in Jerusalem,
22 quando as nações e os reinos se reunirem para adorá-lo.
23 Wenn die Völker alle zusammenkommen / Und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
23 Ainda sou moço, mas Deus me tirou as forças e encurtou a minha vida.
24 Auf dem Wege
24 Ó meu Deus, tu que vives para sempre, não me leves agora, antes que eu envelheça!
25 Nun ruf ich: "Mein Gott, raffe mich nicht weg / In der Hälfte meiner Tage!"
25 No começo, criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste o céu.
26 Vorzeiten hast du die Erde gegründet, / Und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. A terra e o céu se gastarão como roupas. Tu os trocarás como se troca de roupa, e eles serão jogados fora.
27 Sie werden vergehn, du aber bleibst. / Sie alle veralten wie ein Kleid. / Du wirst sie wechseln wie ein Gewand, / Und sie werden verschwinden.
27 Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.
28 Du aber bleibst immer derselbe, / Und deine Jahre werden nicht enden.
28 Os nossos filhos viverão em segurança, e os seus descendentes terão sempre a tua proteção.
29 Deiner Knechte Kinder werden in Ruhe wohnen, / Und ihre Nachkommen werden vor dir bestehn.
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.