Salmos 102
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Das Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist / und seine Klage vor Jahwe ergießt.
1 SENHOR, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Jahwe, höre doch mein Gebet, / Laß meinen Notschrei zu dir dringen!
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia, inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, / Wenn ich in Bedrängnis bin! / O neige dein Ohr zu mir, / Wenn ich zu dir rufe. / Erhöre mich eilend!
3 Porque os meus dias se consomem como a fumaça, e os meus ossos ardem como lenha.
4 Denn meine Tage sind wie ein Rauch vergangen
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão.
5 Mein Herz ist wie Gras, vom Glutwind getroffen: es ist verdorrt; / Denn ich habe sogar vergessen, mein Brot zu genießen.
5 Por causa da voz do meu gemido os meus ossos se apegam à minha pele.
6 Vor lautem Jammern / Klebt mein Gebein mir am Fleisch.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; sou como um mocho nas solidões.
7 Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, / Ich bin wie ein Käuzlein in Trümmerstätten.
7 Vigio, sou como o pardal solitário no telhado.
8 Nachts bin ich schlaflos wie ein Vogel, / Der einsam sitzt auf dem Dach.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que se enfurecem contra mim têm jurado contra mim.
9 Allzeit schmähen mich meine Feinde
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Denn Asche hab ich als Brot gegessen
10 Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremessaste.
11 Dein Grimm und Zorn hat das bewirkt: / Du hast mich vom Boden gehoben, dann niedergeschleudert.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
12 Meine Tage sind wie ein langer Schatten
12 Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, a tua memória de geração em geração.
13 Du aber, Jahwe, wirst ewig thronen, / Dein Gedächtnis währt in allen Geschlechtern.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
14 Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen. / Denn Zeit ist's, ihm Gnade zu schenken: die Stunde ist da.
14 Porque os teus servos têm prazer nas suas pedras, e se compadecem do seu pó.
15 Denn deine Knechte lieben seine
15 Então os gentios temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória.
16 Dann werden die Heiden Jahwes Namen fürchten / Und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit
16 Quando o Senhor edificar a Sião, aparecerá na sua glória.
17 Wenn Jahwe Zion hat neugebaut, / In seinem Glanze erschienen ist.
17 Ele atenderá à oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.
18 Er hat ja der Heimatlosen Gebet
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor.
19 Dies
19 Pois olhou desde o alto do seu santuário, desde os céus o Senhor contemplou a terra,
20 Denn er hat herabgeschaut von seiner heiligen Höhe, / Jahwe hat vom Himmel zur Erde geblickt,
20 Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
21 Um der Gefangnen Seufzen zu hören, / Die dem Tode Verfallnen freizumachen
21 Para anunciarem o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalém,
22 Damit man in Zion von Jahwes Namen erzähle, / Von seinem Ruhm in Jerusalem,
22 Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 Wenn die Völker alle zusammenkommen / Und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Auf dem Wege
24 Dizia eu: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 Nun ruf ich: "Mein Gott, raffe mich nicht weg / In der Hälfte meiner Tage!"
25 Desde a antiguidade fundaste a terra, e os céus são obra das tuas mãos.
26 Vorzeiten hast du die Erde gegründet, / Und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 Sie werden vergehn, du aber bleibst. / Sie alle veralten wie ein Kleid. / Du wirst sie wechseln wie ein Gewand, / Und sie werden verschwinden.
27 Porém tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
28 Du aber bleibst immer derselbe, / Und deine Jahre werden nicht enden.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente ficará firmada perante ti.
29 Deiner Knechte Kinder werden in Ruhe wohnen, / Und ihre Nachkommen werden vor dir bestehn.
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.