Salmos 105

Albanian Version (ALB1) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 duke thënë: "Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj",
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 Ai nuk lejoi që t'i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 dhe tha: "Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi".
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 për t'i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t'u mësuar pleqve të tij diturinë.
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 Ai shpalosi një re për t'i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t'i ndriçuar natën.
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t'u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.