Salmos 105

Albanian Version (ALB1) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 duke thënë: "Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj",
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Ai nuk lejoi që t'i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 dhe tha: "Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi".
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 për t'i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t'u mësuar pleqve të tij diturinë.
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Ai shpalosi një re për t'i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t'i ndriçuar natën.
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t'u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.