Salmos 105

Albanian Version (ALB1) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 duke thënë: "Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj",
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Ai nuk lejoi që t'i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 dhe tha: "Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi".
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 për t'i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t'u mësuar pleqve të tij diturinë.
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Ai shpalosi një re për t'i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t'i ndriçuar natën.
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t'u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.