Salmos 105
Albanian Version (ALB1) vs NVI
1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 duke thënë: "Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj",
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 Ai nuk lejoi që t'i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 dhe tha: "Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi".
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 për t'i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t'u mësuar pleqve të tij diturinë.
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Ai shpalosi një re për t'i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t'i ndriçuar natën.
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t'u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.