Salmos 105
Albanian Version (ALB1) vs BKJ
1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 duke thënë: "Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj",
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 Ai nuk lejoi që t'i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 dhe tha: "Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi".
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 për t'i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t'u mësuar pleqve të tij diturinë.
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 Ai shpalosi një re për t'i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t'i ndriçuar natën.
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t'u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.