Salmos 105

Albanian Version (ALB1) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
5 — ausente —
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
6 — ausente —
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 duke thënë: "Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj",
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Ai nuk lejoi që t'i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 dhe tha: "Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi".
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 për t'i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t'u mësuar pleqve të tij diturinë.
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Ai shpalosi një re për t'i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t'i ndriçuar natën.
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t'u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.