Salmos 102

Albanian Version (ALB1) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O Zot, dëgjo lutjen time dhe britma ime arriftë tek ty.
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.
2 Mos ma fshih fytyrën tënde ditën e fatkeqësisë sime. Zgjate ndaj meje veshin tënd; kur unë të kërkoj, nxito të më përgjigjesh.
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,
3 Sepse ditët e mia davariten si tymi dhe kockat e mia digjen si urë zjarri.
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.
4 Zemra ime është goditur dhe thahet si bari, dhe unë harroj madje të ha ushqim.
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.
5 Duke vajtuar vazhdimisht, lëkura ime po u ngjitet kockave të mia.
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.
6 I ngjaj pelikanit të shketëtirës dhe jam bërë si bufi i vendeve të shkretuara.
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.
7 Jam pa gjumë dhe si harabeli i vetmuar mbi çati.
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.
8 Armiqtë e mi tallen me mua tërë ditën; ata që më përqeshin flasin kundër meje.
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.
9 Sepse e ha hirin si buka dhe përzjej lotët me atë që pi.
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,
10 Po, për shkak të indinjatës sate dhe të zemërimit tënd, më ngrite dhe më hodhe larg.
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.
11 Ditët e mia janë si hija që zgjatet, dhe unë po thahem si bari.
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.
12 Por ti, o Zot, mbetesh përjetë, dhe kujtimi yt zgjat brez pas brezi.
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.
13 Ti do të ngrihesh dhe do të të vijë keq për Sionin, sepse erdhi koha të tregosh dhembshuri ndaj tij; dhe koha e caktuar erdhi.
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...
14 Sepse shërbëtorët e tu i duan edhe gurët e tij dhe u vjen keq për pluhurin e tij.
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.
15 Po, kombet do të kenë frikë nga emri i Zotit dhe gjithë mbretërit e dheut nga lavdia jote,
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.
16 kur Zoti do të rindërtojë Sionin dhe do të duket në lavdinë e tij.
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,
17 Ai do të dëgjojë lutjen e njerëzve të braktisur dhe nuk do ta përbuzë lutjen e tyre.
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,
18 Kjo do të shkruhet për brezin e ardhshmëm, dhe populli që do të krijohet do të lëvdojë Zotin,
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,
19 sepse ai shikon nga lartësia e shenjtërores së tij; nga qielli Zoti këqyr dheun,
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;
20 për të dëgjuar vajtimin e robërve, për të çliruar të dënuarit me vdekje;
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;
21 me qëllim që në Sion të shpallin emrin e Zotit dhe në Jeruzalem lavdinë e tij,
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,
22 kur popujt dhe mbretëritë do të mblidhen bashkë për t'i shërbyer Zotit.
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.
23 Rrugës ai ka pakësuar fuqinë time dhe ka shkurtuar ditët e mia.
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.
24 Kam thënë: "O Perëndia im, mos më merr në mes të ditëve të mia. Vitet e tua zgjasin brez pas brezi.
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.
25 Së lashti ti ke vendosur tokën dhe qiejtë janë vepër e duarve të tua;
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.
26 ata do të zhduken, por ti do të mbetesh; do të konsumohen të gjithë si një rrobe; ti do t'i ndërrosh si një rrobe dhe ata do të ndryshohen.
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.
27 Por ti je gjithnjë po ai dhe vitet e tua nuk do të kenë kurrë fund.
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.
28 Bijtë e shërbëtorëve të tu do të kenë një vendbanim dhe pasardhësit e tyre do të jenë të qëndrueshëm para teje".
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.