Salmos 102

Albanian Version (ALB1) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 O Zot, dëgjo lutjen time dhe britma ime arriftë tek ty.
1 Senhor , ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Mos ma fshih fytyrën tënde ditën e fatkeqësisë sime. Zgjate ndaj meje veshin tënd; kur unë të kërkoj, nxito të më përgjigjesh.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Sepse ditët e mia davariten si tymi dhe kockat e mia digjen si urë zjarri.
3 Porque os meus dias se consomem como fumaça, e os meus ossos ardem como lenha.
4 Zemra ime është goditur dhe thahet si bari, dhe unë harroj madje të ha ushqim.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 Duke vajtuar vazhdimisht, lëkura ime po u ngjitet kockave të mia.
5 Já os meus ossos se pegam à minha pele, em virtude do meu gemer doloroso.
6 I ngjaj pelikanit të shketëtirës dhe jam bërë si bufi i vendeve të shkretuara.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; sou como um mocho nas solidões.
7 Jam pa gjumë dhe si harabeli i vetmuar mbi çati.
7 Velo e sou como o pardal solitário no telhado.
8 Armiqtë e mi tallen me mua tërë ditën; ata që më përqeshin flasin kundër meje.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem me amaldiçoam.
9 Sepse e ha hirin si buka dhe përzjej lotët me atë që pi.
9 Pois tenho comido cinza como pão e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Po, për shkak të indinjatës sate dhe të zemërimit tënd, më ngrite dhe më hodhe larg.
10 por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremessaste.
11 Ditët e mia janë si hija që zgjatet, dhe unë po thahem si bari.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
12 Por ti, o Zot, mbetesh përjetë, dhe kujtimi yt zgjat brez pas brezi.
12 Mas tu, Senhor , permanecerás para sempre, e a tua memória, de geração em geração.
13 Ti do të ngrihesh dhe do të të vijë keq për Sionin, sepse erdhi koha të tregosh dhembshuri ndaj tij; dhe koha e caktuar erdhi.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
14 Sepse shërbëtorët e tu i duan edhe gurët e tij dhe u vjen keq për pluhurin e tij.
14 Porque os teus servos têm prazer nas suas pedras e se compadecem do seu pó.
15 Po, kombet do të kenë frikë nga emri i Zotit dhe gjithë mbretërit e dheut nga lavdia jote,
15 Então, as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória,
16 kur Zoti do të rindërtojë Sionin dhe do të duket në lavdinë e tij.
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 Ai do të dëgjojë lutjen e njerëzve të braktisur dhe nuk do ta përbuzë lutjen e tyre.
17 e atender à oração do desamparado, e não desprezar a sua oração.
18 Kjo do të shkruhet për brezin e ardhshmëm, dhe populli që do të krijohet do të lëvdojë Zotin,
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor ,
19 sepse ai shikon nga lartësia e shenjtërores së tij; nga qielli Zoti këqyr dheun,
19 porquanto olhara desde o alto do seu santuário; desde os céus, o Senhor observou a terra,
20 për të dëgjuar vajtimin e robërve, për të çliruar të dënuarit me vdekje;
20 para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
21 me qëllim që në Sion të shpallin emrin e Zotit dhe në Jeruzalem lavdinë e tij,
21 a fim de que seja anunciado o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor, em Jerusalém,
22 kur popujt dhe mbretëritë do të mblidhen bashkë për t'i shërbyer Zotit.
22 quando os povos todos se congregarem, e os reinos, para servirem ao Senhor .
23 Rrugës ai ka pakësuar fuqinë time dhe ka shkurtuar ditët e mia.
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Kam thënë: "O Perëndia im, mos më merr në mes të ditëve të mia. Vitet e tua zgjasin brez pas brezi.
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 Së lashti ti ke vendosur tokën dhe qiejtë janë vepër e duarve të tua;
25 Desde a antiguidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 ata do të zhduken, por ti do të mbetesh; do të konsumohen të gjithë si një rrobe; ti do t'i ndërrosh si një rrobe dhe ata do të ndryshohen.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como uma veste, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 Por ti je gjithnjë po ai dhe vitet e tua nuk do të kenë kurrë fund.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
28 Bijtë e shërbëtorëve të tu do të kenë një vendbanim dhe pasardhësit e tyre do të jenë të qëndrueshëm para teje".
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua descendência ficará firmada perante ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.