Provérbios 4

Albanian Version (ALB1) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dëgjoni, o bij, mësimet e një ati dhe tregoni kujdes që të mësoni të gjykoni,
1 Meus filhos, ouçam quando seu pai lhes ensina; prestem atenção e aprendam a ter discernimento.
2 sepse ju jap një doktrinë të mirë; mos braktisni ligjin tim.
2 Pois a orientação que lhes dou é boa; não se afastem de minhas instruções.
3 Kur isha ende fëmijë pranë atit tim, njomëzak dhe i dashur në sytë e nënes sime,
3 Quando eu era filho de meu pai, filho único, amado por minha mãe,
4 ai më mësonte dhe më thoshte: "Zemra jote të kujtojë fjalët e mia; ruaji urdhërimet e mia dhe do të jetosh.
4 meu pai me ensinava: “Leve minhas palavras a sério! Siga meus mandamentos, e viverá.
5 Fito dituri, fito gjykim; mos i harro fjalët e gojës sime dhe mos u largo prej tyre;
5 Adquira sabedoria e aprenda a ter discernimento; não se esqueça de minhas palavras nem se afaste delas.
6 mos e braktis diturinë dhe ajo do të të mbrojë; duaje, sepse ajo do të të ndihmojë.
6 Não abandone a sabedoria, pois ela o protegerá; ame-a, e ela o guardará.
7 Dituria është gjëja më e rëndësishme; prandaj fito diturinë. Edhe sikur të humbasësh ato që ke, fito diturinë.
7 Adquirir sabedoria é a coisa mais sábia que você pode fazer; em tudo o mais, aprenda a ter discernimento.
8 Përlëvdoje dhe ajo do të të lartësojë, ajo do të të japë lavdi, po qe se ti e përvehtëson.
8 Se você der valor à sabedoria, ela o engrandecerá; abrace-a, e ela o honrará.
9 Ajo do të të vërë mbi kokën tënde një stoli prej nuri, do të të rrethojë me një kurorë lavdie".
9 Ela lhe colocará uma bela grinalda na cabeça e o presenteará com uma linda coroa”.
10 Dëgjo, biri im, pranoji fjalët e mia dhe vitet e jetës sate do të shumohen.
10 Meu filho, ouça minhas palavras e ponha-as em prática, e terá uma vida longa e boa.
11 Të kam mësuar në rrugën e diturisë, të kam udhëhequr nëpër shtigjet e ndershmërisë.
11 Eu lhe ensinarei o caminho da sabedoria e o conduzirei por uma estrada reta.
12 Kur do të ecësh, hapat e tua nuk do të pengohen; kur do të vraposh, nuk do të pengohesh.
12 Quando andar por ele, nada o deterá; quando correr, não tropeçará.
13 Rroke mirë këtë mësim, mos e lër që të shkojë kot; ruaje, sepse ai është jeta jote.
13 Apegue-se às minhas instruções e não as solte; guarde-as bem, pois são a chave da vida.
14 Mos hyr në shtegun e të pabesëve dhe mos ec në rrugën e njerëzve të këqij;
14 Não imite a conduta dos perversos, nem siga pelos caminhos dos maus.
15 evitoje atë, mos kalo nëpër të; largoju prej saj dhe shko tutje.
15 Nem pense nisso, não vá por esse caminho; desvie-se dele e siga adiante.
16 Sepse ata nuk mund të flenë, po të mos kenë bërë të keqen; gjumi i tyre zhduket po të jetë se nuk kanë rrëzuar dikë;
16 Pois os perversos não dormem enquanto não praticam o mal; não descansam enquanto não fazem alguém tropeçar.
17 ata hanë bukën e paudhësisë dhe pinë verën e dhunës.
17 Comem o pão da perversidade e bebem o vinho da violência.
18 Por shtegu i të drejtëve është si drita e agimit, që shkëlqen gjithnjë e më mirë deri sa të bëhet ditë e plotë.
18 O caminho dos justos é como a primeira luz do amanhecer, que brilha cada vez mais até o dia pleno clarear.
19 Rruga e të pabesëve është si terri; ata nuk shohin atë që do t'i rrëzojë.
19 O caminho dos perversos é como a mais absoluta escuridão; nem sequer sabem o que os faz tropeçar.
20 Biri im, trego kujdes për fjalët e mia, dëgjo thëniet e mia;
20 Meu filho, preste atenção ao que digo; ouça bem minhas palavras.
21 mos u largofshin kurrë nga sytë e tu, ruaji në qendër të zemrës sate;
21 Não as perca de vista; mantenha-as no fundo do coração.
22 sepse janë jetë për ata që i gjejnë, shërim për të gjithë trupin e tyre.
22 Pois elas dão vida a quem as encontra e saúde a todo o corpo.
23 Ruaje zemrën tënde me shumë kujdes, sepse nga ajo dalin burimet jetës.
23 Acima de todas as coisas, guarde seu coração, pois ele dirige o rumo de sua vida.
24 Hiq dorë nga e folura me hile dhe largo prej teje buzët e çoroditura.
24 Evite toda conversa maldosa; afaste-se das palavras perversas.
25 Sytë e tu le të shohin drejt dhe qepallat e tua të synojnë drejt para teje.
25 Olhe sempre para frente; mantenha os olhos fixos no que está diante de você.
26 Sheshoje shtegun e këmbëve të tua, dhe të gjitha rrugët e tua qofshin të caktuara mirë.
26 Estabeleça um caminho reto para seus pés; permaneça na estrada segura.
27 Mos u shmang as në të djathtë as në të majtë; tërhiqe këmbën tënde nga e keqja.
27 Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; não permita que seus pés sigam o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.