Provérbios 4

Albanian Version (ALB1) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dëgjoni, o bij, mësimet e një ati dhe tregoni kujdes që të mësoni të gjykoni,
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes a prudência.
2 sepse ju jap një doktrinë të mirë; mos braktisni ligjin tim.
2 Pois dou-vos boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 Kur isha ende fëmijë pranë atit tim, njomëzak dhe i dashur në sytë e nënes sime,
3 Porque eu era filho tenro na companhia de meu pai, e único diante de minha mãe.
4 ai më mësonte dhe më thoshte: "Zemra jote të kujtojë fjalët e mia; ruaji urdhërimet e mia dhe do të jetosh.
4 E ele me ensinava e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Fito dituri, fito gjykim; mos i harro fjalët e gojës sime dhe mos u largo prej tyre;
5 Adquire sabedoria, adquire inteligência, e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
6 mos e braktis diturinë dhe ajo do të të mbrojë; duaje, sepse ajo do të të ndihmojë.
6 Não a abandones e ela te guardará; ama-a, e ela te protegerá.
7 Dituria është gjëja më e rëndësishme; prandaj fito diturinë. Edhe sikur të humbasësh ato që ke, fito diturinë.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire pois a sabedoria, emprega tudo o que possuis na aquisição de entendimento.
8 Përlëvdoje dhe ajo do të të lartësojë, ajo do të të japë lavdi, po qe se ti e përvehtëson.
8 Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
9 Ajo do të të vërë mbi kokën tënde një stoli prej nuri, do të të rrethojë me një kurorë lavdie".
9 Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Dëgjo, biri im, pranoji fjalët e mia dhe vitet e jetës sate do të shumohen.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se multiplicarão os anos da tua vida.
11 Të kam mësuar në rrugën e diturisë, të kam udhëhequr nëpër shtigjet e ndershmërisë.
11 No caminho da sabedoria te ensinei, e por veredas de retidão te fiz andar.
12 Kur do të ecësh, hapat e tua nuk do të pengohen; kur do të vraposh, nuk do të pengohesh.
12 Por elas andando, não se embaraçarão os teus passos; e se correres não tropeçarás.
13 Rroke mirë këtë mësim, mos e lër që të shkojë kot; ruaje, sepse ai është jeta jote.
13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Mos hyr në shtegun e të pabesëve dhe mos ec në rrugën e njerëzve të këqij;
14 Não entres pela vereda dos ímpios, nem andes no caminho dos maus.
15 evitoje atë, mos kalo nëpër të; largoju prej saj dhe shko tutje.
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Sepse ata nuk mund të flenë, po të mos kenë bërë të keqen; gjumi i tyre zhduket po të jetë se nuk kanë rrëzuar dikë;
16 Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono se não fizerem alguém tropeçar.
17 ata hanë bukën e paudhësisë dhe pinë verën e dhunës.
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Por shtegu i të drejtëve është si drita e agimit, që shkëlqen gjithnjë e më mirë deri sa të bëhet ditë e plotë.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Rruga e të pabesëve është si terri; ata nuk shohin atë që do t'i rrëzojë.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem sabem em que tropeçam.
20 Biri im, trego kujdes për fjalët e mia, dëgjo thëniet e mia;
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; às minhas razões inclina o teu ouvido.
21 mos u largofshin kurrë nga sytë e tu, ruaji në qendër të zemrës sate;
21 Não as deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-as no íntimo do teu coração.
22 sepse janë jetë për ata që i gjejnë, shërim për të gjithë trupin e tyre.
22 Porque são vida para os que as acham, e saúde para todo o seu corpo.
23 Ruaje zemrën tënde me shumë kujdes, sepse nga ajo dalin burimet jetës.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Hiq dorë nga e folura me hile dhe largo prej teje buzët e çoroditura.
24 Desvia de ti a falsidade da boca, e afasta de ti a perversidade dos lábios.
25 Sytë e tu le të shohin drejt dhe qepallat e tua të synojnë drejt para teje.
25 Os teus olhos olhem para a frente, e as tuas pálpebras olhem direto diante de ti.
26 Sheshoje shtegun e këmbëve të tua, dhe të gjitha rrugët e tua qofshin të caktuara mirë.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem ordenados!
27 Mos u shmang as në të djathtë as në të majtë; tërhiqe këmbën tënde nga e keqja.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.