Provérbios 18

Albanian Version (ALB1) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kush veçohet kërkon kënaqësinë e tij dhe zemërohet kundër gjithë diturisë së vërtetë.
1 Quem vive isolado se preocupa apenas consigo e rejeita todo bom senso.
2 Budallai nuk gjen kënaqësi te maturia, por vetëm në të vënit në dukje të zemrës së tij.
2 O tolo não se interessa pelo entendimento; só quer saber de expressar suas opiniões.
3 Kur vjen i pabesi vjen edhe përçmimi dhe bashkë me humbjen e nderit vjen turpi.
3 A prática do mal resulta em desonra; o comportamento vergonhoso causa desprezo.
4 Fjalët e gojës së një njeriu janë ujëra të thella; burimi i diturisë është si një rrjedhë uji që shkon duke gurgulluar.
4 Palavras sábias são como águas profundas; a sabedoria flui do sábio como riacho transbordante.
5 Nuk është mirë të preferosh të pabesin, apo të shkaktosh humbjen e të drejtit në gjyq.
5 Não é certo absolver o culpado nem negar justiça ao inocente.
6 Buzët e budallait të çojnë në grindje, dhe goja e tij kërkon goditje.
6 As palavras do tolo o envolvem em brigas; ele pede para receber uma surra.
7 Goja e budallait është shkatërrimi i tij dhe buzët e tij janë një lak për jetën e tij.
7 A boca do tolo é sua ruína; ele cai na armadilha dos próprios lábios.
8 Fjalët e shpifësit janë si një gjellë shumë e shijshme që zbret thellë në zorrë.
8 Calúnias são petiscos saborosos que descem até o íntimo de quem ouve.
9 Edhe ai që është përtac në punën e tij është vëlla i planprishësit.
9 Quem é relaxado em seu trabalho causa tanto estrago quanto aquele que destrói.
10 Emri i Zotit është një kala e fortë, tek ai turret i drejti dhe gjen siguri.
10 O nome do S enhor é fortaleza segura; o justo corre para ele e fica protegido.
11 Pasuria e kamësit është qyteti i tij i fortë dhe simbas mendimit të tij ajo është si një mur i lartë.
11 O rico vê sua riqueza como uma cidade fortificada; imagina que é uma muralha alta e segura.
12 Përpara shkatërrimit, zemra e njeriut ngrihet, por para lavdisë vjen përulësia.
12 A arrogância precede a destruição; a humildade precede a honra.
13 Kush jep përgjigje për një çështje para se ta ketë dëgjuar, tregon marrëzinë e tij për turp të vet.
13 Falar sem antes ouvir os fatos é vergonhoso e insensato.
14 Fryma e njeriut i jep krahë në sëmundjen e tij, por kush mund ta ngrerë një frymë të demoralizuar?
14 O espírito da pessoa sustenta seu corpo enfermo, mas quem pode suportar o espírito abatido?
15 Zemra e njeriut të matur fiton dituri, edhe veshi i të urtëve kërkon diturinë.
15 Quem tem discernimento está sempre pronto a aprender; seus ouvidos estão abertos para o conhecimento.
16 Dhurata e njeriut i hap rrugën dhe e çon në prani të të mëdhenjve.
16 As portas se abrem para quem dá presentes; eles dão acesso a pessoas importantes.
17 I pari që mbron çështjen e vet duket sikur ka të drejtë; por pastaj vjen tjetri dhe e shqyrton.
17 Quem fala primeiro no tribunal parece ter razão, até que seu oponente comece a lhe fazer perguntas.
18 Fati u jep fund grindjeve dhe i ndan të fuqishmit.
18 Lançar sortes acaba com discussões e resolve contendas entre adversários poderosos.
19 Një vëlla i fyer është si një qytet i fortë; dhe grindjet janë si shulat e një kalaje.
19 É mais difícil reconquistar um amigo ofendido que uma cidade fortificada; as discussões separam amigos como um portão trancado.
20 Njeriu e ngop barkun me frytin e gojës së tij, ai ngopet me prodhimin e buzëve të tij.
20 As palavras sábias saciam como uma boa refeição; as palavras certas dão satisfação.
21 Vdekja dhe jeta janë nën pushtetin e gjuhës; ata që e duan do të hanë frytet e saj.
21 A língua tem poder para trazer morte ou vida; quem gosta de falar arcará com as consequências.
22 Kush ka gjetur grua ka gjetur një gjë të mirë dhe ka siguruar një favor nga Zoti.
22 O homem que encontra uma esposa encontra um bem precioso e recebe o favor do S
23 I varfëri flet duke u lutur, kurse i pasuri përgjigjet me ashpërsi.
23 O pobre suplica por misericórdia; o rico responde com insultos.
24 Njeriu që ka shumë miq duhet gjithashtu të tregohet mik, por është një mik që është më i lidhur se një vëlla.
24 Alguns que se dizem amigos destroem uns aos outros, mas o verdadeiro amigo é mais próximo que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.