Provérbios 16

Albanian Version (ALB1) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.
1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações.
3 Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito.
4 Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça.
5 Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t'i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune.
6 Me mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal.
7 Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos.
8 Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade.
9 Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos.
10 Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra.
11 Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa.
12 Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono.
13 Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão.
14 Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la.
15 Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera.
16 Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata.
17 Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida.
18 Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda.
19 Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos.
20 Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor.
21 I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber.
22 Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura.
23 Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber.
24 Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos.
25 Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte.
26 Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso.
27 Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador.
28 Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos.
29 Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho.
30 Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal.
31 Flokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça.
32 Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade.
33 Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.