Lamentações 5

Albanian Version (ALB1) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kujto, o Zot, atë që na ka ndodhur, shiko dhe vër re turpin tonë.
1 Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu. Olhai, considerai nossa humilhação.
2 Trashëgimia jonë u ka kaluar të huajve, shtëpitë tona njerëzve që nuk janë tanët.
2 Nossa herança passou a mãos estranhas, e nossas casas foram entregues a desconhecidos.
3 Ne u bëmë jetimë, pa etër, nënat tona janë si të veja.
3 Órfãos, fomos privados de nossos pais, e nossas mães são como viúvas.
4 Duhet të paguajmë për ujët që pimë, drutë tona i kemi vetëm me pagesë.
4 Somente a preço de dinheiro nos é dado beber; a nossa lenha, devemos pagá-la.
5 Na ndjekin me një zgjedhë mbi qafë, jemi të rraskapitur dhe nuk kemi fare pushim.
5 Carregando o jugo ao pescoço, somo perseguidos, extenuamo-nos, não há trégua para nós!
6 I kemi shtrirë dorën Egjiptit dhe Asirisë për t'u ngopur me bukë.
6 Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para obtermos o pão para comer.
7 Etërit tanë kanë mëkatuar dhe nuk janë më, dhe ne mbajmë ndëshkimin për paudhësitë e tyre.
7 Pecaram nossos pais, e já não existem, e sobre nós caíram os castigos de suas iniqüidades.
8 Skllevërit sundojnë mbi ne, askush nuk mund të na çlirojë nga duart e tyre.
8 Um povo de escravos domina sobre nós. Ninguém nos arrebata de suas mãos.
9 E nxjerrim bukën duke rrezikuar jetën tonë, përpara shpatës së shkretëtirës.
9 Se comemos o pão, é com perigo de nossa vida, por causa da espada que ataca no deserto.
10 Lëkura jonë është ngrohur si në një furrë për shkak të valës së urisë.
10 Nossa pele esbraseou-se como ao forno, sob os ardores da fome.
11 Kanë dhunuar gratë në Sion, virgjëreshat në qytetet e Judës.
11 Foram violadas as mulheres de Sião e as jovens nas cidades de Judá;
12 Krerët janë varur nga duart e tyre, personi i pleqëve nuk është respektuar.
12 chefes foram executados pelas mãos {dos inimigos} que nenhum respeito tiveram pelos anciãos.
13 Të rinjtë i vunë të bluajnë, të vegjëlit u rrëzuan nën barrën e druve.
13 Jovens tiveram que girar a mó, e adolescentes vergaram sob o peso dos fardos de lenha.
14 Pleqtë nuk mblidhen më te porta, të rinjtë nuk u bien më veglave të tyre.
14 Não se assentam mais às portas os anciãos, deixaram os jovens de dedilhar as cordas da lira.
15 Gëzimi i zemrave tona është pakësuar, vallja jonë është shndërruar në zi.
15 Fugiu-nos a alegria dos corações; nossas danças se converteram em luto.
16 Kurora ka rënë nga koka jonë; mjerë ne, sepse kemi mëkatuar!
16 Caiu-nos da cabeça a coroa; desgraçados de nós, porque pecamos.
17 Prandaj u sëmur zemra jonë, për këto gjëra na janë errësuar sytë:
17 Amargurou-se-nos o coração, e nossos olhos toldaram-se {de lágrimas},
18 për malin e Sionit që është i shkretuar dhe në të cilin sillen dhelprat.
18 porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta os chacais.
19 Por ti, o Zot, mbetesh për jetë, dhe froni yt brez pas brezi.
19 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso trono subsistirá através dos tempos.
20 Pse do të na harroje për jetë dhe do të na braktisje për një kohë të gjatë?
20 Por que persistir em esquecer-nos? Por que abandonar-nos para sempre?
21 Na bëj që të rikthehemi te ti, o Zot, dhe ne do të kthehemi; rivendos ditët tona si në të kaluarën.
21 Reconduzi-nos a vós, Senhor; e voltaremos. Fazei-nos reviver os dias de outrora.
22 Mos vallë na hodhe poshtë fare apo je zemëruar me të madhe kundër nesh?
22 A menos que nos tenhais abandonado, e que contra nós demasiadamente vos tenhais irritado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.