Jó 5

Albanian Version (ALB1) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 "Bërtit, pra! A ka vallë ndonjë që të përgjigjet? Kujt prej shenjtorëve do t'i drejtohesh?
1 “Grite, Jó! Veja se alguém responde. Que anjo você vai chamar?
2 Zemërimi në fakt e vret të pamendin dhe zilia e vret budallanë.
2 Ficar desgostoso e amargurado é loucura, é falta de juízo, que leva à morte.
3 E kam parë të pamendin të lëshojë rrënjë, por shumë shpejt e mallkova banesën e tij.
3 Uma vez vi um homem sem juízo que parecia estar progredindo na vida, mas eu amaldiçoei a família dele.
4 Bijtë e tij nuk kanë asnjë siguri, janë të shtypur te porta, dhe nuk ka njeri që t'i mbrojë.
4 Os seus filhos não têm segurança; nos tribunais são condenados injustamente, e não há ninguém que os defenda.
5 I urituri përpin të korrat e tij, ia merr edhe sikur të jenë midis gjembave, dhe një lak përpin pasurinë e tij.
5 Os famintos ficam cobiçando as suas riquezas; devoram as suas colheitas, pegando até o trigo que nasce entre os espinhos.
6 Sepse shpirtligësia nuk del nga pluhuri dhe mundimi nuk mbin nga toka;
6 A aflição não brota da terra; a desgraça não nasce do chão:
7 por njeriu lind për të vuajtur, ashtu si shkëndija për t'u ngjitur lart.
7 somos nós mesmos que causamos o sofrimento, tão certo como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Por unë do të kërkoja Perëndinë, dhe Perëndisë do t'i besoja çështjen time,
8 “Jó, se eu fosse você, voltaria para Deus e entregaria o meu problema a ele.
9 atij që bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të njihen; mrekulli të panumërta,
9 Nós não podemos entender as coisas maravilhosas que ele faz, e os seus milagres não têm fim.
10 që i jep shiun tokës dhe dërgon ujin në fushat;
10 Deus dá chuva à terra; ele faz a água cair sobre os campos.
11 që ngre të varfrit dhe vë në siguri lart ata që vuajnë.
11 Deus põe os humildes nas alturas, põe num lugar seguro os que choram.
12 I bën të kota synimet e dinakëve, dhe kështu duart e tyre nuk mund të realizojnë planet e tyre;
12 Deus faz com que os planos dos espertos falhem e que as suas ações fracassem;
13 i merr të urtët në dredhinë e tyre, dhe kështu këshilla e të pandershmëve shpejt bëhet tym.
13 ele pega os sábios nas suas espertezas e acaba com as suas intrigas.
14 Gjatë ditës ata hasin në errësirë, bash në mesditë ecin me tahmin sikur të ishte natë;
14 Em pleno dia eles ficam no escuro e ao meio-dia andam às cegas, apalpando como se fosse noite.
15 por Perëndia e shpëton nevojtarin nga shpata, nga goja e të fuqishmëve dhe nga duart e tyre.
15 Deus salva da morte os pobres; ele livra os necessitados das mãos dos poderosos.
16 Kështu ka shpresë për të mjerin, por padrejtësia ia mbyll gojën atij.
16 Deus dá esperança aos fracos e tapa a boca dos maus.
17 Ja, lum njeriu që Perëndia dënon; prandaj ti mos e përbuz ndëshkimin e të Plotfuqishmit;
17 “Feliz é aquele a quem Deus corrige! Por isso, não despreze o castigo do Deus Todo-Poderoso.
18 sepse ai e bën plagën, dhe pastaj e fashon, plagos, por duart e tij shërojnë.
18 Deus fere, mas ele mesmo faz o curativo; ele machuca, mas as suas mãos curam.
19 Nga gjashtë fatkeqësi ai do të të çlirojë, po, në të shtatën e keqja nuk do të të prekë.
19 Vez após vez Deus salvará você do perigo e não deixará que nenhum mal lhe aconteça.
20 Në kohë zie do të të shpëtojë nga vdekja, në kohë lufte nga forca e shpatës.
20 Em tempo de fome, Deus não deixará que você morra e em tempo de guerra ele o salvará da espada.
21 Do t'i shpëtosh fshikullit të gjuhës, nuk do të trembesh kur të vijë shkatërrimi.
21 Ele o protegerá das más línguas, e você não terá medo quando houver destruição.
22 Do të qeshësh me shkatërrimin dhe me zinë, dhe nuk do të kesh frikë nga bishat e dheut;
22 Você se rirá quando houver violência e faltarem alimentos e não terá medo dos animais selvagens.
23 sepse do të kesh një besëlidhje me gurët e dheut, dhe kafshët e fushave do të jenë në paqe me ty.
23 Nos seus campos as pedras não estorvarão o arado, e os animais selvagens não o atacarão.
24 Do të dish që çadra jote është e siguruar; do të vizitosh kullotat e tua dhe do të shikosh që nuk mungon asgjë.
24 Na sua casa você viverá em paz e, quando contar as suas coisas, não vai achar falta de nada.
25 Do të kuptosh që pasardhësit e tu janë të shumtë dhe të vegjlit e tu si bari i fushave.
25 Você terá muitos filhos, e os seus descendentes serão tantos como as folhas de capim no pasto.
26 Do të zbresësh në varr në moshë të shkuar, ashtu si në stinën e vet mblidhet një tog duajsh.
26 Você vai morrer velho e forte, como um feixe de trigo colhido no tempo certo.
27 Ja ç'kemi gjetur; kështu është. Dëgjoje dhe përfito".
27 Jó, a vida nos ensina que é assim. Esta é a verdade; pense nisso para o seu próprio bem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.