Jó 5

Albanian Version (ALB1) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 "Bërtit, pra! A ka vallë ndonjë që të përgjigjet? Kujt prej shenjtorëve do t'i drejtohesh?
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 Zemërimi në fakt e vret të pamendin dhe zilia e vret budallanë.
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 E kam parë të pamendin të lëshojë rrënjë, por shumë shpejt e mallkova banesën e tij.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Bijtë e tij nuk kanë asnjë siguri, janë të shtypur te porta, dhe nuk ka njeri që t'i mbrojë.
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 I urituri përpin të korrat e tij, ia merr edhe sikur të jenë midis gjembave, dhe një lak përpin pasurinë e tij.
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 Sepse shpirtligësia nuk del nga pluhuri dhe mundimi nuk mbin nga toka;
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 por njeriu lind për të vuajtur, ashtu si shkëndija për t'u ngjitur lart.
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Por unë do të kërkoja Perëndinë, dhe Perëndisë do t'i besoja çështjen time,
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 atij që bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të njihen; mrekulli të panumërta,
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 që i jep shiun tokës dhe dërgon ujin në fushat;
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 që ngre të varfrit dhe vë në siguri lart ata që vuajnë.
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 I bën të kota synimet e dinakëve, dhe kështu duart e tyre nuk mund të realizojnë planet e tyre;
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 i merr të urtët në dredhinë e tyre, dhe kështu këshilla e të pandershmëve shpejt bëhet tym.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 Gjatë ditës ata hasin në errësirë, bash në mesditë ecin me tahmin sikur të ishte natë;
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 por Perëndia e shpëton nevojtarin nga shpata, nga goja e të fuqishmëve dhe nga duart e tyre.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 Kështu ka shpresë për të mjerin, por padrejtësia ia mbyll gojën atij.
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Ja, lum njeriu që Perëndia dënon; prandaj ti mos e përbuz ndëshkimin e të Plotfuqishmit;
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 sepse ai e bën plagën, dhe pastaj e fashon, plagos, por duart e tij shërojnë.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Nga gjashtë fatkeqësi ai do të të çlirojë, po, në të shtatën e keqja nuk do të të prekë.
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 Në kohë zie do të të shpëtojë nga vdekja, në kohë lufte nga forca e shpatës.
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Do t'i shpëtosh fshikullit të gjuhës, nuk do të trembesh kur të vijë shkatërrimi.
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 Do të qeshësh me shkatërrimin dhe me zinë, dhe nuk do të kesh frikë nga bishat e dheut;
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 sepse do të kesh një besëlidhje me gurët e dheut, dhe kafshët e fushave do të jenë në paqe me ty.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 Do të dish që çadra jote është e siguruar; do të vizitosh kullotat e tua dhe do të shikosh që nuk mungon asgjë.
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 Do të kuptosh që pasardhësit e tu janë të shumtë dhe të vegjlit e tu si bari i fushave.
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Do të zbresësh në varr në moshë të shkuar, ashtu si në stinën e vet mblidhet një tog duajsh.
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Ja ç'kemi gjetur; kështu është. Dëgjoje dhe përfito".
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.