Jó 5

Albanian Version (ALB1) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 "Bërtit, pra! A ka vallë ndonjë që të përgjigjet? Kujt prej shenjtorëve do t'i drejtohesh?
1 “Grite agora, para ver se há quem responda! E para qual dos santos anjos você se voltará?
2 Zemërimi në fakt e vret të pamendin dhe zilia e vret budallanë.
2 Porque a ira mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 E kam parë të pamendin të lëshojë rrënjë, por shumë shpejt e mallkova banesën e tij.
3 Eu mesmo vi o insensato lançar raízes, mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Bijtë e tij nuk kanë asnjë siguri, janë të shtypur te porta, dhe nuk ka njeri që t'i mbrojë.
4 Os filhos dele estão longe do socorro; são espezinhados nos tribunais, e não há quem os livre.
5 I urituri përpin të korrat e tij, ia merr edhe sikur të jenë midis gjembave, dhe një lak përpin pasurinë e tij.
5 A sua colheita, o faminto a devora, arrebatando até o que se encontra no meio de espinhos; e o sedento suga os seus bens.
6 Sepse shpirtligësia nuk del nga pluhuri dhe mundimi nuk mbin nga toka;
6 Porque a aflição não vem do pó, e o sofrimento não brota do chão.
7 por njeriu lind për të vuajtur, ashtu si shkëndija për t'u ngjitur lart.
7 Mas o ser humano nasce para o sofrimento, como as faíscas das brasas voam para cima.”
8 Por unë do të kërkoja Perëndinë, dhe Perëndisë do t'i besoja çështjen time,
8 “Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa.
9 atij që bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të njihen; mrekulli të panumërta,
9 Deus faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas que não se podem enumerar.
10 që i jep shiun tokës dhe dërgon ujin në fushat;
10 Faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos.
11 që ngre të varfrit dhe vë në siguri lart ata që vuajnë.
11 Põe os abatidos num lugar alto e conduz os enlutados a um lugar seguro.
12 I bën të kota synimet e dinakëve, dhe kështu duart e tyre nuk mund të realizojnë planet e tyre;
12 Deus frustra os planos dos astutos, para que não possam realizar seus projetos.
13 i merr të urtët në dredhinë e tyre, dhe kështu këshilla e të pandershmëve shpejt bëhet tym.
13 Ele apanha os sábios na própria astúcia deles, e o conselho dos que tramam não chega a vingar.
14 Gjatë ditës ata hasin në errësirë, bash në mesditë ecin me tahmin sikur të ishte natë;
14 De dia eles encontram as trevas, e ao meio-dia andam tateando como se fosse noite.
15 por Perëndia e shpëton nevojtarin nga shpata, nga goja e të fuqishmëve dhe nga duart e tyre.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva os necessitados das mãos dos poderosos.
16 Kështu ka shpresë për të mjerin, por padrejtësia ia mbyll gojën atij.
16 Assim, há esperança para os pobres, e a iniquidade tapa a sua própria boca.”
17 Ja, lum njeriu që Perëndia dënon; prandaj ti mos e përbuz ndëshkimin e të Plotfuqishmit;
17 “Bem-aventurado é aquele a quem Deus disciplina! Portanto, não despreze a disciplina do Todo-Poderoso.
18 sepse ai e bën plagën, dhe pastaj e fashon, plagos, por duart e tij shërojnë.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a faz sarar; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Nga gjashtë fatkeqësi ai do të të çlirojë, po, në të shtatën e keqja nuk do të të prekë.
19 De seis angústias ele o livrará, e na sétima o mal não tocará em você.
20 Në kohë zie do të të shpëtojë nga vdekja, në kohë lufte nga forca e shpatës.
20 Na fome ele livrará você da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Do t'i shpëtosh fshikullit të gjuhës, nuk do të trembesh kur të vijë shkatërrimi.
21 Você estará abrigado do açoite da língua e, quando vier a destruição, não ficará com medo.
22 Do të qeshësh me shkatërrimin dhe me zinë, dhe nuk do të kesh frikë nga bishat e dheut;
22 Da destruição e da fome você dará risada e dos animais da terra não terá medo.
23 sepse do të kesh një besëlidhje me gurët e dheut, dhe kafshët e fushave do të jenë në paqe me ty.
23 Porque com as pedras do campo você fará aliança, e os animais selvagens viverão em paz com você.
24 Do të dish që çadra jote është e siguruar; do të vizitosh kullotat e tua dhe do të shikosh që nuk mungon asgjë.
24 Saberá que a sua tenda está em paz; percorrerá as suas posses e não achará falta de nada.
25 Do të kuptosh që pasardhësit e tu janë të shumtë dhe të vegjlit e tu si bari i fushave.
25 Saberá que a sua descendência se multiplicará, e que a sua posteridade será como a erva da terra.
26 Do të zbresësh në varr në moshë të shkuar, ashtu si në stinën e vet mblidhet një tog duajsh.
26 Em robusta velhice você descerá à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo no tempo certo.
27 Ja ç'kemi gjetur; kështu është. Dëgjoje dhe përfito".
27 Veja bem! Isto é o que investigamos, e assim é. Ouça e medite nisso para o seu bem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.