Jó 33

Albanian Version (ALB1) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 "Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos.
2 Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar.
3 Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente.
4 Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida.
5 Në rast se mundesh, m'u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim.
6 Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro.
7 Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará.
8 Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras:
9 "Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim.
10 Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo.
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia".
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos.
12 Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem.
13 Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos?
14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção.
15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito,
16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições,
17 për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho,
18 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera.
19 Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados,
20 aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas;
21 Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem;
22 kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos.
23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t'i tregojë njeriut detyrën e tij.
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer,
24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: "Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të".
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida;
25 Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência.
26 Do t'i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça;
27 Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: "Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros;
28 Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën".
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz.
29 Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem,
30 për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos.
31 Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale.
32 Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão.
33 Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë".
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.